Thursday, May 26, 2016

Links

Amy Jill Levine - good lecture here. Lecture from minute 8 to minute 55 - some good questions following. And a super (non) answer at 1:05. Also later some amazing notes on prison ministry at Vanderbilt.

OUP on the Song.

Wednesday, May 25, 2016

Jeremiah 2

All through here, traditional translation is pleading, though the verb used is one of strife, or dispute or contention, or making the case (Psalm 35:1 רִיבָ֣ה יְ֭הוָה אֶת־יְרִיבַ֑י). It's curious to me that I used plead only once and that for משׁפת. I have now changed that in Joel 4. That's a different sort of error, an accident, a random thought from a year ago. Yet there is a plea to recognize gift and to act with justice.
Jeremiah 2
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר 1 And the word of Yahweh happened to me saying, 10
הָלֹ֡ךְ וְקָֽרָאתָ֩ בְאָזְנֵ֨י יְרוּשָׁלִַ֜ם לֵאמֹ֗ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה זָכַ֤רְתִּי לָךְ֙ חֶ֣סֶד נְעוּרַ֔יִךְ אַהֲבַ֖ת כְּלוּלֹתָ֑יִךְ
לֶכְתֵּ֤ךְ אַחֲרַי֙ בַּמִּדְבָּ֔ר בְּאֶ֖רֶץ לֹ֥א זְרוּעָֽה
2 Go and proclaim in the ears of Jerusalem saying, Thus says Yahweh, I remember you, the loving-kindness of your youth, the love of your consummations,
when you went after me in the wilderness in an uncultivated land.
38
15
קֹ֤דֶשׁ יִשְׂרָאֵל֙ לַיהוָ֔ה רֵאשִׁ֖ית תְּבוּאָתֹ֑ה
כָּל־אֹכְלָ֣יו יֶאְשָׁ֔מוּ רָעָ֛ה תָּבֹ֥א אֲלֵיהֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה
3 Holy is Israel to Yahweh, the beginning of his revenue.
All devouring him offend. Evil will come to them, an oracle of Yahweh.
13
17
שִׁמְע֥וּ דְבַר־יְהוָ֖ה בֵּ֣ית יַעֲקֹ֑ב
וְכָֽל־מִשְׁפְּח֖וֹת בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל
4 Hear the word of Yahweh, house of Jacob,
and all the families of the house of Israel.
10
9
כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה מַה־מָּצְא֨וּ אֲבוֹתֵיכֶ֥ם בִּי֙ עָ֔וֶל כִּ֥י רָחֲק֖וּ מֵעָלָ֑י
וַיֵּֽלְכ֛וּ אַחֲרֵ֥י הַהֶ֖בֶל וַיֶּהְבָּֽלוּ
5 Thus says Yahweh, What have your ancestors found against me? Injustice, that they are distant from me?
And they walk following futility and are futile?
22
13
וְלֹ֣א אָמְר֔וּ אַיֵּ֣ה יְהוָ֔ה הַמַּעֲלֶ֥ה אֹתָ֖נוּ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם
הַמּוֹלִ֨יךְ אֹתָ֜נוּ בַּמִּדְבָּ֗ר בְּאֶ֨רֶץ עֲרָבָ֤ה וְשׁוּחָה֙ בְּאֶ֙רֶץ֙ צִיָּ֣ה וְצַלְמָ֔וֶת בְּאֶ֗רֶץ לֹֽא־עָ֤בַר בָּהּ֙ אִ֔ישׁ וְלֹֽא־יָשַׁ֥ב אָדָ֖ם שָֽׁם
6 And they do not say, Where is Yahweh who brought us up from the land of Egypt,
and led us in the wilderness, in a land of steppe and ditch, in an arid land, and shadowing death, in a land no-one passes through and without human inhabitant there?
21
40
וָאָבִ֤יא אֶתְכֶם֙ אֶל־אֶ֣רֶץ הַכַּרְמֶ֔ל לֶאֱכֹ֥ל פִּרְיָ֖הּ וְטוּבָ֑הּ
וַתָּבֹ֙אוּ֙ וַתְּטַמְּא֣וּ אֶת־אַרְצִ֔י וְנַחֲלָתִ֥י שַׂמְתֶּ֖ם לְתוֹעֵבָֽה
7 And I brought you to a land, a plantation for eating, bearing fruit, and goodness,
but when you entered, you defiled my land, and my inheritance you rendered abhorrent.
19
20
הַכֹּהֲנִ֗ים לֹ֤א אָֽמְרוּ֙ אַיֵּ֣ה יְהוָ֔ה וְתֹפְשֵׂ֤י הַתּוֹרָה֙ לֹ֣א יְדָע֔וּנִי וְהָרֹעִ֖ים פָּ֣שְׁעוּ בִ֑י
וְהַנְּבִיאִים֙ נִבְּא֣וּ בַבַּ֔עַל וְאַחֲרֵ֥י לֹֽא־יוֹעִ֖לוּ הָלָֽכוּ
8 The priests did not say, Where is Yahweh? And those occupied with instruction knew nothing. The shepherds have transgressed against me.
The prophets prophesied by Baal and rushed after what is useless.
29
19
לָכֵ֗ן עֹ֛ד אָרִ֥יב אִתְּכֶ֖ם נְאֻם־יְהוָ֑ה
וְאֶת־בְּנֵ֥י בְנֵיכֶ֖ם אָרִֽיב
9 Therefore yet I will dispute with you, an oracle of Yahweh,
and with the children of your children, I will dispute.
11
9
כִּ֣י עִבְר֞וּ אִיֵּ֤י כִתִּיִּים֙ וּרְא֔וּ וְקֵדָ֛ר שִׁלְח֥וּ וְהִֽתְבּוֹנְנ֖וּ מְאֹ֑ד
וּרְא֕וּ הֵ֥ן הָיְתָ֖ה כָּזֹֽאת
10 For pass beyond the islands of Kittim and see, and send for Qeidar and be very discerning,
and see, is there indeed such as this?
21
7
הַהֵימִ֥יר גּוֹי֙ אֱלֹהִ֔ים וְהֵ֖מָּה לֹ֣א אֱלֹהִ֑ים
וְעַמִּ֛י הֵמִ֥יר כְּבוֹד֖וֹ בְּל֥וֹא יוֹעִֽיל
11 Does a nation amend gods? But they are not gods.
And my people have amended their glory, even without use.
15
12
שֹׁ֥מּוּ שָׁמַ֖יִם עַל־זֹ֑את
וְשַׂעֲר֛וּ חָרְב֥וּ מְאֹ֖ד נְאֻם־יְהוָֽה
12 Be desolate, heavens, over this,
and be sweeping, be very deserted, an oracle of Yahweh.
6
12
כִּֽי־שְׁתַּ֥יִם רָע֖וֹת עָשָׂ֣ה עַמִּ֑י
אֹתִ֨י עָזְב֜וּ מְק֣וֹר ׀ מַ֣יִם חַיִּ֗ים לַחְצֹ֤ב לָהֶם֙ בֹּאר֔וֹת בֹּארֹת֙ נִשְׁבָּרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר לֹא־יָכִ֖לוּ הַמָּֽיִם
13 For my people have done two evils.
They have forsaken me, the fountain of living waters, to hew for themselves wells, broken wells that do not abide the waters.
9
28
הַעֶ֙בֶד֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אִם־יְלִ֥יד בַּ֖יִת ה֑וּא
מַדּ֖וּעַ הָיָ֥ה לָבַֽז
14 Is Israel a servant if he is born of the house?
Why is he looted?
12
7
עָלָיו֙ יִשְׁאֲג֣וּ כְפִרִ֔ים נָתְנ֖וּ קוֹלָ֑ם
וַיָּשִׁ֤יתוּ אַרְצוֹ֙ לְשַׁמָּ֔ה עָרָ֥יו נִצְּת֖וּ מִבְּלִ֥י יֹשֵֽׁב
15 Upon him roared young lions. They have given their voice.
They have set his earth a desolation. His cities are charred. Nary an inhabitant.
12
17
גַּם־בְּנֵי־נֹ֖ף וְתַחְפַּנְחֵ֑ס
יִרְע֖וּךְ קָדְקֹֽד
16 Even the children of Noph and Tahapanes,
have curtained scalp.
8
4
הֲלוֹא־זֹ֖את תַּעֲשֶׂה־לָּ֑ךְ
עָזְבֵךְ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהַ֔יִךְ בְּעֵ֖ת מוֹלִיכֵ֥ךְ בַּדָּֽרֶךְ
17 Have you not done this to yourself?
To forsake Yahweh your God at the time he led you in the way.
7
17
וְעַתָּ֗ה מַה־לָּךְ֙ לְדֶ֣רֶךְ מִצְרַ֔יִם לִשְׁתּ֖וֹת מֵ֣י שִׁח֑וֹר
וּמַה־לָּךְ֙ לְדֶ֣רֶךְ אַשּׁ֔וּר לִשְׁתּ֖וֹת מֵ֥י נָהָֽר
18 And now what is it to you to journey to Egypt to party with the waters of Sichor?
Or what is it to you to journey to Ashur to party with river waters?
15
13
תְּיַסְּרֵ֣ךְ רָעָתֵ֗ךְ וּמְשֻֽׁבוֹתַ֙יִךְ֙ תּוֹכִחֻ֔ךְ וּדְעִ֤י וּרְאִי֙ כִּי־רַ֣ע וָמָ֔ר עָזְבֵ֖ךְ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יִךְ
וְלֹ֤א פַחְדָּתִי֙ אֵלַ֔יִךְ נְאֻם־אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה צְבָאֽוֹת
19 Your hurt will warn you and your returning will correct you, so know and see that evil and bitter it is to forsake Yahweh your God.
And my dread is not against you, an oracle of my Lord Yahweh of hosts.
31
18
כִּ֣י מֵעוֹלָ֞ם שָׁבַ֣רְתִּי עֻלֵּ֗ךְ נִתַּ֙קְתִּי֙ מוֹסְרֹתַ֔יִךְ וַתֹּאמְרִ֖י לֹ֣א אֶעֱב֑וֹר
כִּ֣י עַֽל־כָּל־גִּבְעָ֞ה גְּבֹהָ֗ה וְתַ֙חַת֙ כָּל־עֵ֣ץ רַעֲנָ֔ן אַ֖תְּ צֹעָ֥ה זֹנָֽה
20 For from everlasting I have broken your shackles. I have snapped your bonds and you said, I will not go beyond,
but over every haughty hillock and under every green tree, you saunter into harlotry.
23
21
וְאָֽנֹכִי֙ נְטַעְתִּ֣יךְ שֹׂרֵ֔ק כֻּלֹּ֖ה זֶ֣רַע אֱמֶ֑ת
וְאֵיךְ֙ נֶהְפַּ֣כְתְּ לִ֔י סוּרֵ֖י הַגֶּ֥פֶן נָכְרִיָּֽה
21 And I myself had planted you a noble vine, all of her from the seed of truth,
so why have you changed for me into the stubborn alien vine.
15
14
כִּ֤י אִם־תְּכַבְּסִי֙ בַּנֶּ֔תֶר וְתַרְבִּי־לָ֖ךְ בֹּרִ֑ית
נִכְתָּ֤ם עֲוֺנֵךְ֙ לְפָנַ֔י נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה
22 For if you scour with alkali, and you increasingly purify yourself,
inscribed is your iniquity in my presence, an oracle of my Lord Yahweh.
14
15
אֵ֣יךְ תֹּאמְרִ֞י לֹ֣א נִטְמֵ֗אתִי אַחֲרֵ֤י הַבְּעָלִים֙ לֹ֣א הָלַ֔כְתִּי רְאִ֤י דַרְכֵּךְ֙ בַּגַּ֔יְא דְּעִ֖י מֶ֣ה עָשִׂ֑ית
בִּכְרָ֥ה קַלָּ֖ה מְשָׂרֶ֥כֶת דְּרָכֶֽיהָ
23 How do you say, I am not defiled. After the Baalim, I have not walked. See your way in the gorge. Know what have you done,
a hot young dromedary, fleet in criss-crossing her ways.
28
12
פֶּ֣רֶה ׀ לִמֻּ֣ד מִדְבָּ֗ר בְּאַוַּ֤ת נַפְשָׁהּ֙ שָׁאֲפָ֣ה ר֔וּחַ תַּאֲנָתָ֖הּ מִ֣י יְשִׁיבֶ֑נָּה
כָּל־מְבַקְשֶׁ֙יהָ֙ לֹ֣א יִיעָ֔פוּ בְּחָדְשָׁ֖הּ יִמְצָאֽוּנְהָ
24 A wild ass taught in the wilderness, in the desire of her throat, spirit sighing heavily, her opportunity, who will turn her away?
All seeking her not will tire. In her month they will find her.
25
16
מִנְעִ֤י רַגְלֵךְ֙ מִיָּחֵ֔ף וּגְרוֹנֵ֖ךְ מִצִּמְאָ֑ה
וַתֹּאמְרִ֣י נוֹאָ֔שׁ ל֕וֹא כִּֽי־אָהַ֥בְתִּי זָרִ֖ים וְאַחֲרֵיהֶ֥ם אֵלֵֽךְ
25 Withhold your foot from being barefoot, and your gullet from thirst,
and you said, Desperate? No. For I have loved strangers and after them I will go.
13
18
כְּבֹ֤שֶׁת גַּנָּב֙ כִּ֣י יִמָּצֵ֔א כֵּ֥ן הֹבִ֖ישׁוּ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל
הֵ֤מָּה מַלְכֵיהֶם֙ שָֽׂרֵיהֶ֔ם וְכֹהֲנֵיהֶ֖ם וּנְבִיאֵיהֶֽם
26 As a thief is ashamed that he is found out, so ashamed is the house of Israel,
they, their kings, their nobility, their priests, and their prophets.
17
17
אֹמְרִ֨ים לָעֵ֜ץ אָ֣בִי אַ֗תָּה וְלָאֶ֙בֶן֙ אַ֣תְּ יְלִדְתָּ֔נוּ כִּֽי־פָנ֥וּ אֵלַ֛י עֹ֖רֶף וְלֹ֣א פָנִ֑ים
וּבְעֵ֤ת רָֽעָתָם֙ יֹֽאמְר֔וּ ק֖וּמָה וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ
27 Saying to a tree, My father you are, and to a stone You, you have given birth to me, for they have faced nape to me and not their face,
but in the time of their hurt, they say, Arise and save us.
27
14
וְאַיֵּ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֣יתָ לָּ֔ךְ יָק֕וּמוּ אִם־יוֹשִׁיע֖וּךָ בְּעֵ֣ת רָעָתֶ֑ךָ
כִּ֚י מִסְפַּ֣ר עָרֶ֔יךָ הָי֥וּ אֱלֹהֶ֖יךָ יְהוּדָֽה
28 And where are your gods whom you have constructed for yourself? Let them arise if they can save you in the time of your hurt,
for the count of your cities, they are your gods, Judah.
27
15
לָ֥מָּה תָרִ֖יבוּ אֵלָ֑י
כֻּלְּכֶ֛ם פְּשַׁעְתֶּ֥ם בִּ֖י נְאֻם־יְהוָֽה
29 Why do you dispute with me?
All of you have transgressed against me, an oracle of Yahweh.
7
10
לַשָּׁוְא֙ הִכֵּ֣יתִי אֶת־בְּנֵיכֶ֔ם מוּסָ֖ר לֹ֣א לָקָ֑חוּ
אָכְלָ֧ה חַרְבְּכֶ֛ם נְבִֽיאֵיכֶ֖ם כְּאַרְיֵ֥ה מַשְׁחִֽית
30 In vain have I struck your children. Chastening they did not receive.
Your sword devoured your prophets like a destroying lion.
15
14
הַדּ֗וֹר אַתֶּם֙ רְא֣וּ דְבַר־יְהוָ֔ה הֲמִדְבָּ֤ר הָיִ֙יתִי֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל אִ֛ם אֶ֥רֶץ מַאְפֵּ֖לְיָ֑ה
מַדּ֜וּעַ אָמְר֤וּ עַמִּי֙ רַ֔דְנוּ לֽוֹא־נָב֥וֹא ע֖וֹד אֵלֶֽיךָ
31 O generation, you, you have seen the word of Yahweh. Am I the wilderness to Israel? a land of gloom?
Why do my people say, We are restless. we no longer come to you.
26
16
הֲתִשְׁכַּ֤ח בְּתוּלָה֙ עֶדְיָ֔הּ כַּלָּ֖ה קִשֻּׁרֶ֑יהָ
וְעַמִּ֣י שְׁכֵח֔וּנִי יָמִ֖ים אֵ֥ין מִסְפָּֽר
32 Does a maiden forget her trappings, a daughter-in-law her ribbons?
But my people have forgotten me, days without count.
14
12
מַה־תֵּיטִ֥בִי דַּרְכֵּ֖ךְ לְבַקֵּ֣שׁ אַהֲבָ֑ה
לָכֵן֙ גַּ֣ם אֶת־הָרָע֔וֹת לִמַּ֖דְתְּ אֶת־דְּרָכָֽיִךְ
33 Why do you practice well your way to seek love?
Therefore you teach even the evil women your ways.
12
15
גַּ֤ם בִּכְנָפַ֙יִךְ֙ נִמְצְא֔וּ דַּ֛ם נַפְשׁ֥וֹת אֶבְיוֹנִ֖ים נְקִיִּ֑ים
לֹֽא־בַמַּחְתֶּ֥רֶת מְצָאתִ֖ים כִּ֥י עַל־כָּל־אֵֽלֶּה
34 Even in your hems was found the blood of the beings of the innocent needy.
It is not in digging hard that what is over all these is brought forth.
17
12
וַתֹּֽאמְרִי֙ כִּ֣י נִקֵּ֔יתִי אַ֛ךְ שָׁ֥ב אַפּ֖וֹ מִמֶּ֑נִּי
הִנְנִי֙ נִשְׁפָּ֣ט אוֹתָ֔ךְ עַל־אָמְרֵ֖ךְ לֹ֥א חָטָֽאתִי
35 And you say, Because I am innocent, surely his anger will turn from me.
Note me well judging you over your pronouncement, I have not sinned.
14
13
מַה־תֵּזְלִ֥י מְאֹ֖ד לְשַׁנּ֣וֹת אֶת־דַּרְכֵּ֑ךְ
גַּ֤ם מִמִּצְרַ֙יִם֙ תֵּב֔וֹשִׁי כַּאֲשֶׁר־בֹּ֖שְׁתְּ מֵאַשּֽׁוּר
36 Why do you gad about so much to disguise your way?
Even from Egypt you will be ashamed, as you were ashamed from Ashur.
11
15
גַּ֣ם מֵאֵ֥ת זֶה֙ תֵּֽצְאִ֔י וְיָדַ֖יִךְ עַל־רֹאשֵׁ֑ךְ
כִּֽי־מָאַ֤ס יְהֹוָה֙ בְּמִבְטַחַ֔יִךְ וְלֹ֥א תַצְלִ֖יחִי לָהֶֽם
37 Even from this you will go forth, and your hands over your head.
For Yahweh has refused your confidences and you will not thrive in them.
13
17

Tuesday, May 24, 2016

Compromises in concordance

I'm 1/3 through and I have concordance rules that I have broken for various reasons:
  • acrostics take precedence over concordance,
  • there are some legitimate homonyms,
  • some gadget usage is idiomatic in both guest and host language,
  • sometimes I don't push the derived root to the limit,
  • some words are always distinguished with a preposition, e.g. offer up vs offer
  • some words in English are so generic in sense that distinguishing them is too awkward in the host language. Go and come, or put are good examples - see below.
  • prepositions are problematic, period. No escape. Some depend on verb usage or are explicit with the verb. Here bias will creep in to any reading. 
  • Some of the errors I have made I do not yet see. The matching of English roots is as tricky as Hebrew and I have not made the English roots explicit. One day I may have to verify (with a software solution) that for example, held and hold are not overlapping. The example is only one of many hundreds. 
These are the roots I have compromised on at the moment. This is pretty short list, folks. I doubt that anyone's list is this short after a 1/3 reading. This list does not represent the multiple English glosses that may be used for one Hebrew root. (In case you were wondering).

This is the list where I have multiple Hebrew glosses for a single English root.

afflicted ענּה  ענּו  
amon אמּוןּ עמּוןּ 
another אחדּ  אחר  
ascent מּעלה  עלה  
back אחור  גּבּ  מּןּ 
balance אזןּ תּכּןּ 
bear דּבּ  נּשׂא  
beds ערגּ  ערשׂ  
being היה  נּפּשׁ  
blow נּדּףּ פּוח  
bore בּור  נּשׂא  
both גּםּ שׁנּה  
bound אסר  לוט  
bow כּרע  קשׁה  
break נּתּץ שׁבּר  
breaks נּתּץ שׁבּר  
bring בּוא  עלה  
broken נּתּץ שׁבּר  
brought בּוא  עלה  
came בּוא  היה  הלךּ עלה  
come בּוא  הלךּ עלה  
comes בּוא  עלה  
coming בּוא  עלה  
crowd נּהר  רגּםּ 
crushed דּךּ דּכּא  דּכּה  
crushes דּכּא  דּכּה  
cubs בּןּ כּפּר  
cut כּסח  כּרתּ  
days דּור  יוםּ 
deceitful רמּה  שׁקר  
die גּרל  מּותּ  
done עשׂה  רפּה  
draw מּשׁךּ פּעל  שׁאבּ  שׁלףּ 
draw out מּשׁה  מּשׁךּ 
drawn שׁאבּ  שׁלףּ 
drop נּטףּ נּשׁל  
drove אלףּ נּהגּ  
each אישׁ  אשׁה  
each one אחדּ  אישׁ  
ever עדּ  עודּ  עלםּ 
extreme אפּס  קצה  
fall נּפּל  סוט  
falling נּפּל  שׂוט  
far חלל  רחק  
first אחדּ  ראשׁ  
fly זבּובּ  עוףּ 
foot פּעםּ רגּל  
force חיל  פּגּע  
full מּאדּ  מּלא  
gave חדּל  נּתּןּ 
give חדּל  נּתּןּ 
given חדּל  נּתּןּ 
go בּוא  גּלל  דּרךּ הלךּ עבּר  עלה  רפּה  
god אל  אלוה  
god's אל  אלוה  
gods אל  אלוה  
goes בּוא  הלךּ 
going בּוא  הלךּ עבּר  
going down ירדּ  
good טובּ  יטבּ  
great גּדּל  גּםּ 
grew עלה  צמּח  
gripped חלץ לחץ 
ground אדּםּ גּרס  
grow גּמּל  צמּח  
growing גּדּל  צמּח  
haran הרןּ חרןּ 
heart לבּ  לבּבּ  
heart's לבּ  לבּבּ  
hearts לבּ  לבּבּ  
hey גּםּ הןּ 
hide סתּר  עבּר  
high עליוןּ רוםּ 
intimates ידּע  סודּ  
just כּמּו  צדּק  
kids בּןּ גּדּי  שׂעיר  
known ידּע  נּגּדּ  
laid out נּצבּ  שׁכּבּ  
lay שׁיתּ  שׂוםּ 
laying רבּץ שׂוםּ 
lead נּהגּ  נּצח  עפּר  
lean רזה  שׁעןּ 
leaves חדּל  עלה  
left חדּל  ינּח  יתּר  שׂמּאל  
little ones בּןּ טףּ 
longing יאבּ  תּאבּ  
lord אדּוןּ יהוה  
lot גּרל  כּל  לוט  
male זכּר  מּתּ  
many רבּ  רבּה  
master אדּוןּ חפּשׂ  
men אישׁ  מּתּ  
mercy חסדּ  חסידּ  
move מּוט  סוגּ  
note הנּה  נּחנּו  
o god אל  אלוה  
offer זבּח  עלה  
offered זבּח  עלה  
offering זבּח  עלה  
offers זבּח  עלה  
old זקןּ עלםּ קדּםּ 
one takes לקח  תּפּשׂ  
order למּעןּ סדּר  
pile כּבּדּ  ערםּ 
point להבּ  צור  
pride גּאה  שׁחץ 
push דּחה  נּטה  
put פּוט  קוט  שׁיתּ  שׁלח  שׂוםּ 
ram איל  רוםּ 
reproof חסדּ  יכּח  
rest יתּר  נּוח  
returning שׁובּ  
ridden נּדּדּ  רכּבּ  
ride נּדּדּ  רכּבּ  
rider אישׁ  רכּבּ  
right ימּןּ צדּק  ראשׁ  
righteous צדּיק  צדּק  
righteousness צדּיק  צדּק  
rush גּמּא  הלךּ 
sake גּלל  למּעןּ 
set עמּםּ צוה  שׁיתּ  שׂוםּ 
sets שׁיתּ  שׂוםּ 
setting ערבּ  שׂוםּ 
sharp חרץ שׁנּןּ 
sigh אנּח  נּחםּ 
sighs אנּח  נּחםּ 
sight עיןּ ראה  
since עודּ  על  
slips מּוט  שׁתּל  
sounded גּדּל  תּקע  
spread out יצע  מּלק  
spring עיןּ צמּח  
stationed יצבּ  נּצבּ  
stole גּנּבּ  שׂמּלה  
stricken נּכּה  צמּתּ  
striking נּכּה  נּקףּ 
swallow בּלע  דּרר  
sweet מּתּק  ערבּ  
take לקח  נּסק  נּשׁל  נּשׂא  נּתּןּ תּפּשׂ  
tears דּמּע  טרףּ 
temple היכּל  רק  
tender בּלס  רךּ 
theirs הםּ הןּ ל  
thing אתּ  דּבּר  
things אלה  אשׁר  דּבּר  
times עתּ  פּעםּ 
toss ידּדּ  נּער  
tossed ידּדּ  נּער  
trouble צר  צרה  צרר  
troubles צר  צרר  
turned אחור  שׁובּ  
turns סור  שׁובּ  
vanished יצא  פּסס  
very הוא  מּאדּ  
victory ישׁע  נּצח  
vocal אמּר  גּרר  
wayward דּרךּ הפּךּ 
well בּאר  טובּ  יטבּ  
went בּוא  הלךּ עלה  
what good טובּ  יטבּ  
whether או  אםּ 
while עדּ  עודּ  
whole כּל  שׁלםּ 
wrap עטה  רדּדּ  
zealous זכּר  נּבּע

More about bias

Jeremiah 2 gets about as raunchy as I have read in any prophet. Didn't know the Bible was fun, eh?

This instruction is given to the  'hot young dromedary, fleet in criss-crossing her ways' - hey, stop exposing yourself: (verse 25)
Withhold your foot from being barefoot, and your gullet from thirst,
and you said, Desperate? No. For I have loved strangers and after them I will go.

Remember in contrast the invitation and warning to Moses about holy ground. Rethink the image of living waters.

Look at the music. Note how the accent supports the implied rhetorical question. This is a camel with a mind of its own.

The style also feels different. Too early for me to tell really. I note though that traditional translations seem to not allow for the love of God for his people, but they concentrate on rule and payback. That's not at all the way these books should be read (even though that is a natural way of reading for human beings and a kind of natural justice or karma).

As I wait to wake up, news in the distant background... I query the data for some statistics on distinct language. Jeremiah at first glance into my pile of stuff does not look particularly unique in his use of language - not like Job. But I accidentally worked out a new way of confirming unique occurrences. I note that my KJV does not bother. So the hapax of winter (Song 2:11) is compromised everywhere with the English merism, summer and winter, where that winter is really autumn.  This shows a Northern bias in translation. So take that! We have not got the 'Word of God' in the KJV. We have a northern bias about the 'Word of God'. With me, you will have all sorts of bias but not that one. I will use winter only once in my reading.


Sunday, May 22, 2016

Animals in the Bible

Help me out here, some of these things are not like the others. Can you find them? This first one is easy. I have bolded the first few errors that I see, can you see others?

The errors might be spelling, or the gloss is not an animal of creation, or what else. Eventually I will be able to list all the glosses I have used and all my compromises by domain and sub-domain. At the moment I have 129 distinct combinations for 3768 distinct roots. About 30 each. And I have about 8,583 distinct glosses - that is too many because as you can see, I am including singular and plural, and so on.

CREATION-ANIMAL
איל hart(13), ram(17), rams(31),
אלף drove(1), oxen(5), thousands(10),
אפעה asp(1),
ארי lion's(3), lion(21), lions'(2), lions(1),
אתון donkey(2), donkeys(1), she-donkeys(2),
בהמה beast(38), beasts(15), behemoth(1), cattle(22), hte beast(1), o beasts(1),
בקר heifer(2), herd(15), herds(2), oxen(44),
גבשׁ pearls(1),
גדי kids(1),
גוב great grub(2),
גזם nymph(3),
דב bear(4), dreadful bear(1),
דג fish(14), fishes(5),
זאב than wolves(1),
זבוב fly(1), zebub(4),
זיז wild creature(2),
זנה harlotries(3),
חגב grasshopper(1),
חזיר boar(1),
חמר ass(6),
חסל caterpillar(5), decimate(1),
ילע fangs(2),
ילק cankerworm(4), pygmy(3),
יעל mountain goats(1), what use(1),
יען is null(2), ostriches(1),
כבשׂ young lamb(15), young lambs(16), young rams(1),
כלב dog(5), dogs(3),
כן gnats(2),
כפר cover over(21), cover-price(4), cub(2), cubs - young lions(1), cubs'(1), cubs(3), lion cubs(1), mercy seat(22), over-covering(1), young lion(3), young lions(3),
לביא great cat(2), great cats(1), old lion's(1), old lion(1), old lions(1),
לישׁ codger cat(1),
נחשׁ brass(25), brazen(3), serpent(2), snake(10),
נמר leopards(1), than leopards(1),
סוס horse(9), horses(16), mares(1),
עגל calf(2), calves(4),
עור when foal(1),
עזז she-goats(17),
עכבישׁ spider's(1),
עכשׁב viper(1),
עפר faun(5),
עקרב scorpion(1),
עתד eager(3), goats(18),
פר bull(1), bulls(2), cow(1), young bull(15), young bulls(10),
פרא wild ass(3), wild donkeys(1),
פתן adder(3), adders(2),
צאן flock(26), flocks(6), lamb-(2), lambkin(1), sheep(43), sheep-(1),
צבי gazelle host(2), gazelle(2), hosts gazelle(3), status(1),
צלל cicada(1),
צמר wool(2),
צפרדע frogs(2),
קטב canker(1),
קפד procupine(1),
קצב shorn sheep(1),
ראם coral(1), wild bulls(3),
רחל ewe(2),
רמה maggot(3),
רמשׂ creep(8), creeper(9), creepers(2), creeping organism(2), creeps(3),
שׁבל stalks grain(3),
שׁבלול slug(1),
שׁור over ox(1), ox(12),
שׁחל aged beast's(1), aged beast(2), fierce lion(2),
שׁחץ pride(2),
שׁפן conies(1),
שׂה lamb(2), newborn lamb(1),
שׂעיר kid(12), kids(1), seir(3),
תולע crimson(4), worm(4),
תור turtledove(2),
תחשׁ dyed indigo(1),
תנין dragon(3), dragons(7),

On the Song of songs

OUP has a post on this today. My comment may not be accepted, or may get lost when I post it, so here it is.

The greater the good, the greater the potential for distortion of the good. With respect to the song and its explicit joy in the gift of sex, there is a warning repeated. The arousal (the same word as naked or skin) is not to be until the one who is aroused is delighted in it. Within the warning the name of God is encoded. Read in Hebrew, God is hidden in the animals of the Song: Tsava'ot, roe or gazelle, sounds like hosts as in Lord of Hosts. Ayyilot hasadeh sounds like El Shaddai- a name for God traditionally rendered as 'the Almighty' but perhaps better read as 'the Sufficient'. This name is derived from shd, meaning breast.

This song is a key to Torah. So are the Psalms in which such love is not absent. Psalm 45 is a song of love. This is evident from the keywords that are used for the first time.

Peter Craigie (The Word Commentary on Psalms 1 to 50), when he deals with this psalm under ‘explanation’, points to the last chapter of C.S. Lewis Reflections on the Psalms as an example of a psalm with ‘a second meaning’. Lewis (p. 101 ff) commends the understanding within Judaism of the allegory of God as Bridegroom. "Thus the allegory which at first seemed so arbitrary – the ingenuity of some prudish commentator who was determined to force flat edifications upon the most unpromising texts – turned out, when you seriously tugged at it, to have roots in the whole history of religion, to be loaded with poetry, to yield insights."

The king, the groom, he is your Lord, has made us kings and priests to God and his Father (Revelation 1:6). If I come to this intellectually, I fail. It is ‘flat’ as Lewis comments. But if I come at it in obedience, the unplugged ear, the prepared body, of Psalm 40, that is, in the obedience of faith, I find that more than I asked or imagined arises out of the text.

The power in the mother is to make the children rule. This is the role of the tradition of the congregation. The rule will be consistent with the mercy shown. This theme will continue in the psalms through to Psalm 149.  (From MacDonald, Seeing the Psalter, 2013)

That intellect and institution fail in this role is not surprising. For both disobey the warning of the Song and attempt to usurp all power for themselves.

Friday, May 20, 2016

Job 21

How obvious it is when we return to poetry. Just look at the short sharp lines. There is nothing simlpe about the speeches. Verse 5 gets it: Face me and be desolate, and set hand over mouth.

Job is God's quarry. Paying no attention seems desirable. The use of double quotes here is to distinguish what may be Job quoting one of the other speakers. "Rich heap" refers back to the same rare word used by Eliphaz in chapter 5. There is a continuing harvest metaphor here, for the heap refers to standing corn, Judges 15:5, Exodus 22:5, the only other two uses of this root.

Verse 27 is the trap of the religious. With all their best intentions, there are machinations and schemes of violence implicit. The Bible is not a religious book. It is an affront to all use and abuse of power. Religion is just another power. But we still have to deal with the prophets who are not complacent when it come to the power of the irreligious.

Job 21
וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר 1 And Job answered and said, 8
שִׁמְע֣וּ שָׁ֭מוֹעַ מִלָּתִ֑י
וּתְהִי־זֹ֝֗את תַּנְח֥וּמֹֽתֵיכֶֽם
2 Hear, hear my speech,
and this will be your comfort.
8
8
שָׂ֭אוּנִי וְאָנֹכִ֣י אֲדַבֵּ֑ר
וְאַחַ֖ר דַּבְּרִ֣י תַלְעִֽיג
3 Lift me up and I myself will speak,
and after I speak, you may deride.
10
7
הֶ֭אָנֹכִי לְאָדָ֣ם שִׂיחִ֑י
וְאִם־מַ֝דּ֗וּעַ לֹא־תִקְצַ֥ר רוּחִֽי
4 As for me, is it to a human, my blathering?
And if so, why should my spirit not be reaping?
9
10
פְּנוּ־אֵלַ֥י וְהָשַׁ֑מּוּ
וְשִׂ֖ימוּ יָ֣ד עַל־פֶּֽה
5 Face me and be desolate,
and set hand over mouth.
7
6
וְאִם־זָכַ֥רְתִּי וְנִבְהָ֑לְתִּי
וְאָחַ֥ז בְּ֝שָׂרִ֗י פַּלָּצֽוּת
6 And if I remember then I am vexed,
and tremors grasp my flesh.
9
9
מַדּ֣וּעַ רְשָׁעִ֣ים יִחְי֑וּ
עָ֝תְק֗וּ גַּם־גָּ֥בְרוּ חָֽיִל
7 Why do the wicked live,
and are arrogant, also prevailing in wealth?
8
7
זַרְעָ֤ם נָכ֣וֹן לִפְנֵיהֶ֣ם עִמָּ֑ם
וְ֝צֶאֱצָאֵיהֶ֗ם לְעֵינֵיהֶֽם
8 Their seed is prepared in their presence with them,
and their offspring in their eyes.
9
10
בָּתֵּיהֶ֣ם שָׁל֣וֹם מִפָּ֑חַד
וְלֹ֤א שֵׁ֖בֶט אֱל֣וֹהַּ עֲלֵיהֶֽם
9 Their houses are at peace from dread,
and the sceptre of God is not on them.
8
10
שׁוֹר֣וֹ עִ֭בַּר וְלֹ֣א יַגְעִ֑ל
תְּפַלֵּ֥ט פָּ֝רָת֗וֹ וְלֹ֣א תְשַׁכֵּֽל
10 His ox makes pass and it does not abort.
Secure is his cow, and is not bereaved.
8
11
יְשַׁלְּח֣וּ כַ֭צֹּאן עֲוִילֵיהֶ֑ם
וְ֝יַלְדֵיהֶ֗ם יְרַקֵּדֽוּן
11 They set loose like sheep their infants,
and their successions skip.
9
8
יִ֭שְׂאוּ כְּתֹ֣ף וְכִנּ֑וֹר
וְ֝יִשְׂמְח֗וּ לְק֣וֹל עוּגָֽב
12 They lift up tambourine and harp,
and they are glad at the voice of pipes.
7
8
יְכַלּ֣וּ בַטּ֣וֹב יְמֵיהֶ֑ם
וּ֝בְרֶ֗גַע שְׁא֣וֹל יֵחָֽתּוּ
13 They are able in the good of their days,
and in a moment, Sheol, they are dismayed.
8
8
וַיֹּאמְר֣וּ לָ֭אֵל ס֣וּר מִמֶּ֑נּוּ
וְדַ֥עַת דְּ֝רָכֶ֗יךָ לֹ֣א חָפָֽצְנוּ
14 And they say to the One, Depart from us.
And, The knowledge of your ways we do not delight in.
9
11
מַה־שַׁדַּ֥י כִּֽי־נַֽעַבְדֶ֑נּוּ
וּמַה־נּ֝וֹעִ֗יל כִּ֣י נִפְגַּע־בּֽוֹ
15 What is the Sufficient that we should serve him?
And what is the use to us that we should quarry with him?
7
8
הֵ֤ן לֹ֣א בְיָדָ֣ם טוּבָ֑ם
עֲצַ֥ת רְ֝שָׁעִ֗ים רָ֣חֲקָה מֶֽנִּי
16 Indeed, not "in their hand is their good".
The counsel of the wicked is distant from me.
7
10
כַּמָּ֤ה ׀ נֵר־רְשָׁ֘עִ֤ים יִדְעָ֗ךְ וְיָבֹ֣א עָלֵ֣ימוֹ אֵידָ֑ם
חֲ֝בָלִ֗ים יְחַלֵּ֥ק בְּאַפּֽוֹ
17 For how is the lamp of the wicked extinguished and their misfortune come upon them,
their margins shared in his anger?
16
9
יִהְי֗וּ כְּתֶ֥בֶן לִפְנֵי־ר֑וּחַ
וּ֝כְמֹ֗ץ גְּנָבַ֥תּוּ סוּפָֽה
18 "They are as straw before wind
and as chaff that storm stole."
8
8
אֱל֗וֹהַּ יִצְפֹּן־לְבָנָ֥יו אוֹנ֑וֹ
יְשַׁלֵּ֖ם אֵלָ֣יו וְיֵדָֽע
19 "God treasures for his children his mischief."
Let him repay him so he knows.
10
8
יִרְא֣וּ עֵינָ֣יו כִּיד֑וֹ
וּמֵחֲמַ֖ת שַׁדַּ֣י יִשְׁתֶּֽה
20 Let his eye see his scale,
and from the heat of the Sufficient let him drink.
6
8
כִּ֤י מַה־חֶפְצ֣וֹ בְּבֵית֣וֹ אַחֲרָ֑יו
וּמִסְפַּ֖ר חֳדָשָׁ֣יו חֻצָּֽצוּ
21 "For what is his delight in his house after him
when the count of his months reaches its half-life?"
10
9
הַלְאֵ֥ל יְלַמֶּד־דָּ֑עַת
וְ֝ה֗וּא רָמִ֥ים יִשְׁפּֽוֹט
22 Will he teach knowledge to the One,
and himself exalted, be judging?
7
6
זֶ֗ה יָ֭מוּת בְּעֶ֣צֶם תֻּמּ֑וֹ
כֻּ֝לּ֗וֹ שַׁלְאֲנַ֥ן וְשָׁלֵֽיו
23 This one dies with bones complete,
all of him tranquil and at ease.
8
8
עֲ֭טִינָיו מָלְא֣וּ חָלָ֑ב
וּמֹ֖חַ עַצְמוֹתָ֣יו יְשֻׁקֶּֽה
24 His pail is full of milk,
and the marrow of his bones drenched.
7
9
וְזֶ֗ה יָ֭מוּת בְּנֶ֣פֶשׁ מָרָ֑ה
וְלֹֽא־אָ֝כַ֗ל בַּטּוֹבָֽה
25 This other one dies in bitter being,
and does not eat in the good.
9
6
יַ֭חַד עַל־עָפָ֣ר יִשְׁכָּ֑בוּ
וְ֝רִמָּ֗ה תְּכַסֶּ֥ה עֲלֵיהֶֽם
26 As one in dust they lie down,
and maggots cover them.
8
9
הֵ֣ן יָ֭דַעְתִּי מַחְשְׁבֽוֹתֵיכֶ֑ם
וּ֝מְזִמּ֗וֹת עָלַ֥י תַּחְמֹֽסוּ
27 Indeed I know your machinations,
and schemes over me that do violence.
9
8
כִּ֤י תֹֽאמְר֗וּ אַיֵּ֥ה בֵית־נָדִ֑יב
וְ֝אַיֵּ֗ה אֹ֤הֶל ׀ מִשְׁכְּנ֬וֹת רְשָׁעִֽים
28 For you say, Where is the house of the noble,
and where the tent of the dwellings of the wicked?
8
11
הֲלֹ֣א שְׁ֭אֶלְתֶּם ע֣וֹבְרֵי דָ֑רֶךְ
וְ֝אֹתֹתָ֗ם לֹ֣א תְנַכֵּֽרוּ
29 Have you not asked them that pass by the way?
And their signs, do you not recognize?
9
9
כִּ֤י לְי֣וֹם אֵ֭יד יֵחָ֣שֶׂךְ רָ֑ע
לְי֖וֹם עֲבָר֣וֹת יוּבָֽלוּ
30 "For to the day of misfortune one who is evil is spared.
To the day of rage he is brought forth."
8
8
מִֽי־יַגִּ֣יד עַל־פָּנָ֣יו דַּרְכּ֑וֹ
וְהֽוּא־עָ֝שָׂ֗ה מִ֣י יְשַׁלֶּם־לֽוֹ
31 Who will tell his way to his face?
And what he has done, who will repay him?
7
9
וְ֭הוּא לִקְבָר֣וֹת יוּבָ֑ל
וְֽעַל־גָּדִ֥ישׁ יִשְׁקֽוֹד
32 But he to the tombs is escorted,
and in a "rich heap" he will be vigilant.
7
6
מָֽתְקוּ־ל֗וֹ רִגְבֵ֫י נָ֥חַל
וְ֭אַחֲרָיו כָּל־אָדָ֣ם יִמְשׁ֑וֹךְ
וּ֝לְפָנָ֗יו אֵ֣ין מִסְפָּֽר
33 Sweet to him are the clods of a wadi,
and after him drags every human,
and before him they are without count.
6
9
6
וְ֭אֵיךְ תְּנַחֲמ֣וּנִי הָ֑בֶל
וּ֝תְשֽׁוּבֹתֵיכֶ֗ם נִשְׁאַר־מָֽעַל ס
34 So why do you comfort me with futility?
And your ripostes leave a residue of trespass.
9
10