Wednesday, August 23, 2017

Exodus 12 - translation, music in verses 1-20

Passover פסח and pass through עבר are unconnected in sound and share no letters. That they are connected in English is very misleading to the sense of the words. We might more accurately name the feast as Skip. The plague skips houses. I have avoidֶד (! talk about typos) using pass over for עבר. This word עבר has more presence to it than Passover which if anything has absence in it. It would be impossible to avoid Passover as a gloss and still be speaking to my contemporaries. Trouble meets us everywhere. If we attribute such to God, then the trouble is not skipping us as if to pass us by, but all the waves are passing through us.

The ultimate trouble is death. We wrestle with it daily. Our response may tend to be grasping as if we had any control over it. Our mechanism breaks. Our time is done. The pitcher at the fountain will no longer hold water. This plague will get Pharaoh's attention. We are the absolute monarch of our own selves, or so we think. But death gets our attention too.

Hebrew word order makes sense to me much of the time. There are three very common reasons for adjusting the word order from the Hebrew to the English. (Remember, besides my concordance rules, I am trying to align the significant words with the Hebrew music of the accents.)
  • verb-subject must more often than not become subject verb.
  • negative construction must be put in readable sequence, (the negative phrase in Hebrew typically begins with a negative particle.)
  • adjectives and other modifiers following a noun may need to precede it.
Example in verse 19: - make this into a sentence.
Seven days yeast not will be found in your houses if anyone eats what is leavened then will be cut off being that from the assembly of Israel whether guest or native of the land.

Verse 19 is a repetition of part of verse 15. Repetition is a clue to look at what is contained by it. Verses 16-18 are the instructions for the feast and its rationale, a memorial. I note that it refers to your ancestors, a generation that in that context does not yet exist since the text is addressing the ancestors themselves. Clearly this text is a composite of story + address.

In verse 15, translations are clarifying the meaning (?) by adjusting the word order of whole phrases. (Are these dangling modifiers or parenthetical insertions?) It seems to my reading that the cutting off of the individual or group (נפשׁ) that is eating leaven is a temporary suspension - during the feast.

Note also that that slippery word that I never render as soul is rendered as man in the KJV in v 16 but as soul in v 15. And of course since we don't understand either word, we read condemnation and punishment into verse 15, but simply instruction into verse 16. If we read that way, we will miss the point of human communication, let alone divine communication.

If you look at the music for verse 20 you will see it imitates the first phrase of Genesis. Now you know why the exodus via Torah is the beginning of time and creation.
Exodus 12:20

Monday, August 21, 2017

Proverbs 29

These maxims sort out the language. Verse 12 is a tweetable proverb for our time:

A governor pays attention to a false word.
All his ministers are wicked.
מֹ֭שֵׁל מַקְשִׁ֣יב עַל־דְּבַר־שָׁ֑קֶר
כָּֽל־מְשָׁרְתָ֥יו רְשָׁעִֽים

I just did a #proverbtweet - but no room for the hashtag. Hebrew takes twice the Latin characters. You have to be really terse. The one above is exactly 140 characters. (But it isn't.)

You could say the Proverbs are God's tweets - but I don't much like the 16th century versions. Too much adulation for the supposed character of Solomon. Rulers tend to hear the praise and skip the correction. It was the rulers who (eventually) first allowed the translation of the Bible into English. The translator follows its own interests. Let the reader beware.

Proverbs 29 Fn Min Max Syll
אִ֣ישׁ תּ֭וֹכָחוֹת מַקְשֶׁה־עֹ֑רֶף
פֶּ֥תַע יִ֝שָּׁבֵ֗ר וְאֵ֣ין מַרְפֵּֽא
1 B A person reproved hardens nape.
Suddenly broken, and there is none to heal.
3e 4B 8
9
בִּרְב֣וֹת צַ֭דִּיקִים יִשְׂמַ֣ח הָעָ֑ם
וּבִמְשֹׁ֥ל רָ֝שָׁ֗ע יֵאָ֥נַֽח עָֽם
2 When a righteous one increases, the people are glad.
When a wicked one governs, people sigh.
3e 4B 9
9
אִֽישׁ־אֹהֵ֣ב חָ֭כְמָה יְשַׂמַּ֣ח אָבִ֑יו
וְרֹעֶ֥ה ז֝וֹנ֗וֹת יְאַבֶּד־הֽוֹן
3 A person loving wisdom makes its parent glad,
but associating with harlots eliminates value.
3e 4B 10
9
מֶ֗לֶךְ בְּ֭מִשְׁפָּט יַעֲמִ֣יד אָ֑רֶץ
וְאִ֖ישׁ תְּרוּמ֣וֹת יֶֽהֶרְסֶֽנָּה
4 ~ A sovereign by judgment makes the earth stand,
but a person receiving contributions overthrows it.
3e 4B 10
9
גֶּ֭בֶר מַחֲלִ֣יק עַל־רֵעֵ֑הוּ
רֶ֝֗שֶׁת פּוֹרֵ֥שׂ עַל־פְּעָמָֽיו
5 g One who is valiant divided against its associate,
spreads a net against its footfall.
3e 4B 9
8
בְּפֶ֤שַֽׁע אִ֣ישׁ רָ֣ע מוֹקֵ֑שׁ
וְ֝צַדִּ֗יק יָר֥וּן וְשָׂמֵֽחַ
6 In the transgression of a person, evil is trapped,
so the righteous one shouts and is glad.
3e 4C 7
9
יֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק דִּ֣ין דַּלִּ֑ים
רָ֝שָׁ֗ע לֹא־יָבִ֥ין דָּֽעַת
7 A righteous one knows advocacy among the weak.
Wickedness will not understand knowledge.
3e 4B 8
6
אַנְשֵׁ֣י לָ֭צוֹן יָפִ֣יחוּ קִרְיָ֑ה
וַ֝חֲכָמִ֗ים יָשִׁ֥יבוּ אָֽף
8 Scornful persons blow away a town,
but the wise turn away anger.
3e 4B 9
8
אִֽישׁ־חָכָ֗ם נִ֭שְׁפָּט אֶת־אִ֣ישׁ אֱוִ֑יל
וְרָגַ֥ז וְ֝שָׂחַ֗ק וְאֵ֣ין נָֽחַת
9 A wise person is judged with a foolish person.
Shudder or laugh, there is no rest.
3e 4B 9
10
אַנְשֵׁ֣י דָ֭מִים יִשְׂנְאוּ־תָ֑ם
וִֽ֝ישָׁרִ֗ים יְבַקְשׁ֥וּ נַפְשֽׁוֹ
10 Persons of blood hate one who is complete,
but the upright seek him.
3e 4B 8
8
כָּל־ר֭וּחוֹ יוֹצִ֣יא כְסִ֑יל
וְ֝חָכָ֗ם בְּאָח֥וֹר יְשַׁבְּחֶֽנָּה
11 All its spirit a dullard brings forth,
but one who is shrewd, in the aftermath, commends it.
3e 4B 7
10
מֹ֭שֵׁל מַקְשִׁ֣יב עַל־דְּבַר־שָׁ֑קֶר
כָּֽל־מְשָׁרְתָ֥יו רְשָׁעִֽים
12 g A governor pays attention to a false word.
All his ministers are wicked.
3e 4B 9
7
רָ֤שׁ וְאִ֣ישׁ תְּכָכִ֣ים נִפְגָּ֑שׁוּ
מֵ֤אִיר־עֵינֵ֖י שְׁנֵיהֶ֣ם יְהוָֽה
13 C One who is in want and a fraudulent person have met together.
Yahweh gives light to the eyes of the two of them.
3e 4C 9
9
מֶ֤לֶךְ שׁוֹפֵ֣ט בֶּֽאֱמֶ֣ת דַּלִּ֑ים
כִּ֝סְא֗וֹ לָעַ֥ד יִכּֽוֹן
14 C A sovereign judging the weak in the truth,
its throne for ever will be established.
3e 4C 9
6
שֵׁ֣בֶט וְ֭תוֹכַחַת יִתֵּ֣ן חָכְמָ֑ה
וְנַ֥עַר מְ֝שֻׁלָּ֗ח מֵבִ֥ישׁ אִמּֽוֹ
15 B Sceptre and correction give shrewdness,
but a youth set loose causes its mother shame.
3e 4B 10
10
בִּרְב֣וֹת רְ֭שָׁעִים יִרְבֶּה־פָּ֑שַׁע
וְ֝צַדִּיקִ֗ים בְּֽמַפַּלְתָּ֥ם יִרְאֽוּ
16 When the wicked increase, transgression will increase,
but the righteous their fall will see.
3e 4B 9
10
יַסֵּ֣ר בִּ֭נְךָ וִֽינִיחֶ֑ךָ
וְיִתֵּ֖ן מַעֲדַנִּ֣ים לְנַפְשֶֽׁךָ
17 Tutor your child and it will give you rest,
and it will give enthrallment to your being.
3e 4B 8
11
בְּאֵ֣ין חָ֭זוֹן יִפָּ֣רַֽע עָ֑ם
וְשֹׁמֵ֖ר תּוֹרָ֣ה אַשְׁרֵֽהוּ
18 Where there is no vision, people are neglected,
but one who keeps instruction will be happy.
3e 4B 8
8
בִּ֭דְבָרִים לֹא־יִוָּ֣סֶר עָ֑בֶד
כִּֽי־יָ֝בִ֗ין וְאֵ֣ין מַעֲנֶֽה
19 g In words a servant will not be corrected,
for it may discern, but there is no answer.
3e 4B 8
7
חָזִ֗יתָ אִ֭ישׁ אָ֣ץ בִּדְבָרָ֑יו
תִּקְוָ֖ה לִכְסִ֣יל מִמֶּֽנּוּ
20 You gaze on someone importuning in its words.
You expect of a dullard more than this.
3e 4B 8
7
מְפַנֵּ֣ק מִנֹּ֣עַר עַבְדּ֑וֹ
וְ֝אַחֲרִית֗וֹ יִהְיֶ֥ה מָנֽוֹן
21 Indulging from youth one's servant,
and its aftermath will be a parasite.
3e 4B 8
9
אִֽישׁ־אַ֭ף יְגָרֶ֣ה מָד֑וֹן
וּבַ֖עַל חֵמָ֣ה רַב־פָּֽשַׁע
22 An angry person strokes dissension,
and one who husbands heat abounds in transgression.
3e 4B 7
8
גַּאֲוַ֣ת אָ֭דָם תַּשְׁפִּילֶ֑נּוּ
וּשְׁפַל־ר֝֗וּחַ יִתְמֹ֥ךְ כָּבֽוֹד
23 An earthling's pride will humble it,
yet the humble of spirit, glory will maintain.
3e 4B 9
8
חוֹלֵ֣ק עִם־גַּ֭נָּב שׂוֹנֵ֣א נַפְשׁ֑וֹ
אָלָ֥ה יִ֝שְׁמַ֗ע וְלֹ֣א יַגִּֽיד
24 One sharing with a thief hates himself.
Imprecation it may hear, but will not tell.
3e 4B 9
8
חֶרְדַּ֣ת אָ֭דָם יִתֵּ֣ן מוֹקֵ֑שׁ
וּבוֹטֵ֖חַ בַּיהוָ֣ה יְשֻׂגָּֽב
25 An apprehensive earthling permits a trap,
but one trusting in Yahweh has a retreat.
3e 4B 8
9
רַ֭בִּים מְבַקְשִׁ֣ים פְּנֵי־מוֹשֵׁ֑ל
וּ֝מֵיְהוָ֗ה מִשְׁפַּט־אִֽישׁ
26 g Many seek the face of the governor,
but from Yahweh is the judgment of a person.
3e 4B 8
7
תּוֹעֲבַ֣ת צַ֭דִּיקִים אִ֣ישׁ עָ֑וֶל
וְתוֹעֲבַ֖ת רָשָׁ֣ע יְשַׁר־דָּֽרֶךְ
27 An abomination to the righteous, a person of injustice,
and an abomination to a wicked one, the upright of the way.
3e 4B 9
10

Sunday, August 20, 2017

Numbers 27

Forgive some odd spellings. I wish x were a more usable letter in English. It captures for me the guttural of ח in Hebrew. F too is not very useful (a פ without a dagesh).

No`ah is not at all the same as Noah. The daughter's name has a guttural in the middle of it and perhaps could be related to Jewel, whereas Noah the seafarer is נח and has rest in its middle or is the first two letters of נחם, comfort.

There are a number of interesting placements of the atnach in this chapter. Think about the impact of the caesura or rest point in the verse. E.g. the apposition in verse 2, the assembly 'is' the door to the tent of engagement. (We do not live alone and we have an impact on each other. Will our impact lead to holiness?) Also v 16, separation of verb and object by the caesura (the rest, the subdominant implied by the atnach).

Note that the words translated inheritance in the KJV are three different words in the Hebrew: vision, holdings, and inheritance.

Numbers 27 Fn Min Max Syll
וַתִּקְרַ֜בְנָה בְּנ֣וֹת צְלָפְחָ֗ד בֶּן־חֵ֤פֶר בֶּן־גִּלְעָד֙ בֶּן־מָכִ֣יר בֶּן־מְנַשֶּׁ֔ה לְמִשְׁפְּחֹ֖ת מְנַשֶּׁ֣ה בֶן־יוֹסֵ֑ף
וְאֵ֙לֶּה֙ שְׁמ֣וֹת בְּנֹתָ֔יו מַחְלָ֣ה נֹעָ֔ה וְחָגְלָ֥ה וּמִלְכָּ֖ה וְתִרְצָֽה
1 Then came near the daughters of Tselofexad, child of Xefar, child of Gilead, child of Makir, child of Manasseh, of the families of Manasseh, child of Joseph.
And these are the names of his daughters, Maxelah No`ah and Hoglah and Milcah and Tirzah.
3e 4C 32
21
וַֽתַּעֲמֹ֜דְנָה לִפְנֵ֣י מֹשֶׁ֗ה וְלִפְנֵי֙ אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְלִפְנֵ֥י הַנְּשִׂיאִ֖ם וְכָל־הָעֵדָ֑ה
פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד לֵאמֹֽר
2 And they stood before Moses and before Eleazar the priest, and in the presence of the principals and all the assembly,
the door of the tent of engagement, saying.
3e 4B 29
8
אָבִינוּ֮ מֵ֣ת בַּמִּדְבָּר֒ וְה֨וּא לֹא־הָיָ֜ה בְּת֣וֹךְ הָעֵדָ֗ה הַנּוֹעָדִ֛ים עַל־יְהוָ֖ה בַּעֲדַת־קֹ֑רַח
כִּֽי־בְחֶטְא֣וֹ מֵ֔ת וּבָנִ֖ים לֹא־הָ֥יוּ לֽוֹ
3 Our father died in the wilderness, and he was not among the assembly engaged against Yahweh in the assembly of Korah.
For in his sin, he died, and no sons there were for him.
3d 4B 28
11
לָ֣מָּה יִגָּרַ֤ע שֵׁם־אָבִ֙ינוּ֙ מִתּ֣וֹךְ מִשְׁפַּחְתּ֔וֹ כִּ֛י אֵ֥ין ל֖וֹ בֵּ֑ן
תְּנָה־לָּ֣נוּ אֲחֻזָּ֔ה בְּת֖וֹךְ אֲחֵ֥י אָבִֽינוּ
4 B Why would the name of our father be disadvantaged from among his family because he is without son?
Give us a vision among the kin of our father.
3d 4C 18
14
וַיַּקְרֵ֥ב מֹשֶׁ֛ה אֶת־מִשְׁפָּטָ֖ן לִפְנֵ֥י יְהוָֽה 5 And Moses brought their judgment near to the presence of Yahweh. 3d 3g 13
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר 6 And Yahweh said to Moses, saying, 3e 3g 10
כֵּ֗ן בְּנ֣וֹת צְלָפְחָד֮ דֹּבְרֹת֒ נָתֹ֨ן תִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ אֲחֻזַּ֣ת נַחֲלָ֔ה בְּת֖וֹךְ אֲחֵ֣י אֲבִיהֶ֑ם
וְהַֽעֲבַרְתָּ֛ אֶת־נַחֲלַ֥ת אֲבִיהֶ֖ן לָהֶֽן
7 ~ Rightly the daughters of Tselofexad have spoken. To give, you will give to them holdings, an inheritance among the kin of their father,
and you will transfer the inheritance of their father to them.
3d 4C 27
14
וְאֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵאמֹ֑ר
אִ֣ישׁ כִּֽי־יָמ֗וּת וּבֵן֙ אֵ֣ין ל֔וֹ וְהַֽעֲבַרְתֶּ֥ם אֶת־נַחֲלָת֖וֹ לְבִתּֽוֹ
8 And to the children of Israel you will speak, saying,
if someone dies and son there is no for it, then you will transfer its inheritance to its daughter.
3e 4B 12
20
וְאִם־אֵ֥ין ל֖וֹ בַּ֑ת
וּנְתַתֶּ֥ם אֶת־נַחֲלָת֖וֹ לְאֶחָיו
9 But if there is for it no daughter,
then you will give its inheritance to its kin.
3e 4A 5
11
וְאִם־אֵ֥ין ל֖וֹ אַחִ֑ים
וּנְתַתֶּ֥ם אֶת־נַחֲלָת֖וֹ לַאֲחֵ֥י אָבִֽיו
10 But if there is for it no kin,
then you will give its inheritance to the kin of its father.
3e 4A 6
13
וְאִם־אֵ֣ין אַחִים֮ לְאָבִיו֒ וּנְתַתֶּ֣ם אֶת־נַחֲלָת֗וֹ לִשְׁאֵר֞וֹ הַקָּרֹ֥ב אֵלָ֛יו מִמִּשְׁפַּחְתּ֖וֹ וְיָרַ֣שׁ אֹתָ֑הּ
וְֽהָ֨יְתָ֜ה לִבְנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לְחֻקַּ֣ת מִשְׁפָּ֔ט כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה
11 But if there is no kin of its father, then you will give its inheritance to its residue that is near to it from its family and it will possess it.
And it will be to the children of Israel for a statute, a judgment as Yahweh commanded Moses.
3d 4C 33
23
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה עֲלֵ֛ה אֶל־הַ֥ר הָעֲבָרִ֖ים הַזֶּ֑ה
וּרְאֵה֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
12 And Yahweh said to Moses, Ascend to the hill of the regions beyond this,
and see the land which I have given to the children of Israel.
3d 4C 18
16
וְרָאִ֣יתָה אֹתָ֔הּ וְנֶאֱסַפְתָּ֥ אֶל־עַמֶּ֖יךָ גַּם־אָ֑תָּה
כַּאֲשֶׁ֥ר נֶאֱסַ֖ף אַהֲרֹ֥ן אָחִֽיךָ
13 And when you have seen it, you will be gathered to your people, even you,
as Aaron your brother was gathered.
3e 4B 18
12
כַּאֲשֶׁר֩ מְרִיתֶ֨ם פִּ֜י בְּמִדְבַּר־צִ֗ן בִּמְרִיבַת֙ הָֽעֵדָ֔ה לְהַקְדִּישֵׁ֥נִי בַמַּ֖יִם לְעֵינֵיהֶ֑ם
הֵ֛ם מֵֽי־מְרִיבַ֥ת קָדֵ֖שׁ מִדְבַּר־צִֽן
14 In that you were provocative of my mandate in the wilderness of Zin in the strife of the assembly, to sanctify me at the water for their eyes.
They are the waters of Meribah, Qadesh of the wilderness of Zin.
3d 4A 28
10
וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֔ה אֶל־יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר 15 And Moses spoke to Yahweh, saying, 3e 4B 10
יִפְקֹ֣ד יְהוָ֔ה אֱלֹהֵ֥י הָרוּחֹ֖ת לְכָל־בָּשָׂ֑ר
אִ֖ישׁ עַל־הָעֵדָֽה
16 Let Yahweh entrust, the God of the spirits belonging to all flesh,
someone over the assembly,
3e 4B 14
5
אֲשֶׁר־יֵצֵ֣א לִפְנֵיהֶ֗ם וַאֲשֶׁ֤ר יָבֹא֙ לִפְנֵיהֶ֔ם וַאֲשֶׁ֥ר יוֹצִיאֵ֖ם וַאֲשֶׁ֣ר יְבִיאֵ֑ם
וְלֹ֤א תִהְיֶה֙ עֲדַ֣ת יְהוָ֔ה כַּצֹּ֕אן אֲשֶׁ֥ר אֵין־לָהֶ֖ם רֹעֶֽה
17 That goes out from before them, and that enters before them, and that brings them out, and that brings them in,
and the assembly of Yahweh will not be like a flock that is without their shepherd.
3e 4C 27
17
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה קַח־לְךָ֙ אֶת־יְהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־נ֔וּן אִ֖ישׁ אֲשֶׁר־ר֣וּחַ בּ֑וֹ
וְסָמַכְתָּ֥ אֶת־יָדְךָ֖ עָלָֽיו
18 And Yahweh said to Moses, Take for yourself Joshua child of Nun, someone in whom is spirit,
and support your hand on him.
3e 4B 24
9
וְהַֽעֲמַדְתָּ֣ אֹת֗וֹ לִפְנֵי֙ אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְלִפְנֵ֖י כָּל־הָעֵדָ֑ה
וְצִוִּיתָ֥ה אֹת֖וֹ לְעֵינֵיהֶֽם
19 And you will have him stand before Eleazar the priest, before all the assembly,
and you will command him for their eyes.
3e 4B 22
10
וְנָתַתָּ֥ה מֵהֽוֹדְךָ֖ עָלָ֑יו
לְמַ֣עַן יִשְׁמְע֔וּ כָּל־עֲדַ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
20 And you will give from your splendour over him,
so that they may hear, all the assembly of the children of Israel.
3e 4B 9
14
וְלִפְנֵ֨י אֶלְעָזָ֤ר הַכֹּהֵן֙ יַעֲמֹ֔ד וְשָׁ֥אַל ל֛וֹ בְּמִשְׁפַּ֥ט הָאוּרִ֖ים לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה
עַל־פִּ֨יו יֵצְא֜וּ וְעַל־פִּ֣יו יָבֹ֗אוּ ה֛וּא וְכָל־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֥ל אִתּ֖וֹ וְכָל־הָעֵדָֽה
21 And in the presence of Eleazar the priest he will stand, and he will ask for him, in the judgment of the lights, in the presence of Yahweh.
At his mandate they will go out and at his mandate they will enter, he and all the children of Israel with him, and all the assembly.
3d 4C 26
24
וַיַּ֣עַשׂ מֹשֶׁ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֹת֑וֹ
וַיִּקַּ֣ח אֶת־יְהוֹשֻׁ֗עַ וַיַּֽעֲמִדֵ֙הוּ֙ לִפְנֵי֙ אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְלִפְנֵ֖י כָּל־הָעֵדָֽה
22 And Moses did as Yahweh commanded him,
and he took Joshua and had him stand before Eleazar the priest, before all the assembly.
3d 4B 14
29
וַיִּסְמֹ֧ךְ אֶת־יָדָ֛יו עָלָ֖יו וַיְצַוֵּ֑הוּ
כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה בְּיַד־מֹשֶֽׁה
23 And he supported his hands on him, and commanded him,
as Yahweh had spoken by the hand of Moses.
3c 4A 12
11

Saturday, August 19, 2017

2 Chronicles 21

Jehoram consolidated his throne with the blood of his own kin. No rest in the music of verse 16. There are a number of idiomatic uses of day in this chapter. The word occurs 8 times, 3 in verse 19 alone: לימים מימים and לימים שׁנים. And verse 15 day by day ימים על־ימים, and כל הימים, every day, lit. all the days, trad. for ever (I don't use this gloss for this phrase, of course).

2 Chronicles 21 Fn Min Max Syll
וַיִּשְׁכַּ֤ב יְהֽוֹשָׁפָט֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵ֥ר עִם־אֲבֹתָ֖יו בְּעִ֣יר דָּוִ֑יד
וַיִּמְלֹ֛ךְ יְהוֹרָ֥ם בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו
1 And Jehosephat was laid out with his ancestors and was entombed with his ancestors in the city of David,
and Jehoram his son reigned in his stead.
3d 4C 23
10
וְלֽוֹ־אַחִ֞ים בְּנֵ֣י יְהוֹשָׁפָ֗ט עֲזַרְיָ֤ה וִֽיחִיאֵל֙ וּזְכַרְיָ֣הוּ וַעֲזַרְיָ֔הוּ וּמִיכָאֵ֖ל וּשְׁפַטְיָ֑הוּ
כָּל־אֵ֕לֶּה בְּנֵ֥י יְהוֹשָׁפָ֖ט מֶ֥לֶךְ־יִשְׂרָאֵֽל
2 And his kin are the children of Jehoshaphat, Azariah and Jechiel and Zachariah and Azariah and Michael and Shepatyah.
All these are the children of Jehoshaphat king of Israel.
3e 4C 32
14
וַיִּתֵּ֣ן לָהֶ֣ם ׀ אֲ֠בִיהֶם מַתָּנ֨וֹת רַבּ֜וֹת לְכֶ֤סֶף וּלְזָהָב֙ וּלְמִגְדָּנ֔וֹת עִם־עָרֵ֥י מְצֻר֖וֹת בִּֽיהוּדָ֑ה
וְאֶת־הַמַּמְלָכָ֛ה נָתַ֥ן לִֽיהוֹרָ֖ם כִּי־ה֥וּא הַבְּכֽוֹר
3 And their father gave to them manifold endowments of silver and of gold and of quality things, with fortified cities in Judah,
but the kingdom he gave to Jehoram for himself, the firstborn.
3d 4C 32
14
וַיָּ֨קָם יְהוֹרָ֜ם עַל־מַמְלֶ֤כַת אָבִיו֙ וַיִּתְחַזַּ֔ק וַיַּהֲרֹ֥ג אֶת־כָּל־אֶחָ֖יו בֶּחָ֑רֶב
וְגַ֖ם מִשָּׂרֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
4 When Jehoram arose over the kingdom of his father, he was resolved, and he slew all his brothers by the sword,
and also from the nobility of Israel.
3e 4C 27
8
בֶּן־שְׁלֹשִׁ֥ים וּשְׁתַּ֛יִם שָׁנָ֖ה יְהוֹרָ֣ם בְּמָלְכ֑וֹ
וּשְׁמוֹנֶ֣ה שָׁנִ֔ים מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָֽם
5 A child of thirty two years Jehoram was when he began to reign,
and eight years he reigned in Jerusalem.
3d 4B 14
11
וַיֵּ֜לֶךְ בְּדֶ֣רֶךְ ׀ מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל כַּאֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ בֵּ֣ית אַחְאָ֔ב כִּ֚י בַּת־אַחְאָ֔ב הָ֥יְתָה לּ֖וֹ אִשָּׁ֑ה
וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה
6 And he walked in the way of the kings of Israel as the house of Ahab had done, because the daughter of Ahab was his wife.
And he did evil in the eyes of Yahweh.
3e 4C 28
10
וְלֹא־אָבָ֣ה יְהוָ֗ה לְהַשְׁחִית֙ אֶת־בֵּ֣ית דָּוִ֔יד לְמַ֣עַן הַבְּרִ֔ית אֲשֶׁ֥ר כָּרַ֖ת לְדָוִ֑יד
וְכַאֲשֶׁ֣ר אָמַ֗ר לָתֵ֨ת ל֥וֹ נִ֛יר וּלְבָנָ֖יו כָּל־הַיָּמִֽים
7 But Yahweh did not consent to destroy the house of David on account of the covenant which he cut for David,
and in that he promised to give a lamp for him and for his children every day.
3d 4B 24
17
בְּיָמָיו֙ פָּשַׁ֣ע אֱד֔וֹם מִתַּ֖חַת יַד־יְהוּדָ֑ה
וַיַּמְלִ֥יכוּ עֲלֵיהֶ֖ם מֶֽלֶךְ
8 In his days Edom transgressed from under the hand of Judah,
and they made a king reign over them.
3e 4B 14
9
וַיַּֽעֲבֹ֤ר יְהוֹרָם֙ עִם־שָׂרָ֔יו וְכָל־הָרֶ֖כֶב עִמּ֑וֹ
וַיְהִי֙ קָ֣ם לַ֔יְלָה וַיַּ֗ךְ אֶת־אֱדוֹם֙ הַסּוֹבֵ֣ב אֵלָ֔יו וְאֵ֖ת שָׂרֵ֥י הָרָֽכֶב
9 And Jehoram crossed over with his nobles and every charioteer with him,
and arose by night and struck Edom round about him and the chief charioteers.
3e 4C 17
22
וַיִּפְשַׁ֨ע אֱד֜וֹם מִתַּ֣חַת יַד־יְהוּדָ֗ה עַ֚ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה אָ֣ז תִּפְשַׁ֥ע לִבְנָ֛ה בָּעֵ֥ת הַהִ֖יא מִתַּ֣חַת יָד֑וֹ
כִּ֣י עָזַ֔ב אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י אֲבֹתָֽיו
10 So Edom transgressed from under the hand of Judah to this day. Then Livnah transgressed at that same time from under his hand,
for he had forsaken Yahweh the God of his ancestors.
3d 4C 31
12
גַּם־ה֥וּא עָשָֽׂה־בָמ֖וֹת בְּהָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה
וַיֶּ֙זֶן֙ אֶת־יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם וַיַּדַּ֖ח אֶת־יְהוּדָֽה
11 Also he himself made high places on the hills of Judah,
so the inhabitants of Jerusalem were playing the harlot and enticing Judah.
3e 4B 12
17
וַיָּבֹ֤א אֵלָיו֙ מִכְתָּ֔ב מֵֽאֵלִיָּ֥הוּ הַנָּבִ֖יא לֵאמֹ֑ר
כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אֱלֹהֵי֙ דָּוִ֣יד אָבִ֔יךָ תַּ֗חַת אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־הָלַ֙כְתָּ֙ בְּדַרְכֵי֙ יְהוֹשָׁפָ֣ט אָבִ֔יךָ וּבְדַרְכֵ֖י אָסָ֥א מֶֽלֶךְ־יְהוּדָֽה
12 And writing came to him from Elijah the prophet, saying,
Thus says Yahweh the God of David your father, In that not have you walked in the ways of Jehoshaphat your father nor in the ways of Asa king of Judah,
3e 4C 17
40
וַתֵּ֗לֶךְ בְּדֶ֙רֶךְ֙ מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַתַּזְנֶ֤ה אֶת־יְהוּדָה֙ וְאֶת־יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם כְּהַזְנ֖וֹת בֵּ֣ית אַחְאָ֑ב
וְגַ֨ם אֶת־אַחֶ֧יךָ בֵית־אָבִ֛יךָ הַטּוֹבִ֥ים מִמְּךָ֖ הָרָֽגְתָּ
13 But have walked in the way of the kings of Israel, and have made Judah to play the harlot, and the inhabitants of Jerusalem, like the harlotry of the house of Ahab,
and moreover, your kin, the house of your father who were better than you, you have slain,
3c 4C 32
18
הִנֵּ֣ה יְהוָ֗ה נֹגֵ֛ף מַגֵּפָ֥ה גְדוֹלָ֖ה בְּעַמֶּ֑ךָ
וּבְבָנֶ֥יךָ וּבְנָשֶׁ֖יךָ וּבְכָל־רְכוּשֶֽׁךָ
14 Behold Yahweh will plague a great plague on your people,
and on your children, and on your wives, and on all your property.
3d 4B 16
14
וְאַתָּ֛ה בָּחֳלָיִ֥ים רַבִּ֖ים בְּמַחֲלֵ֣ה מֵעֶ֑יךָ
עַד־יֵצְא֤וּ מֵעֶ֙יךָ֙ מִן־הַחֹ֔לִי יָמִ֖ים עַל־יָמִֽים
15 And you will have much sickness, sickness of your inner parts,
until your inner parts go forth from the sickness day by day.
3d 4C 16
15
וַיָּ֨עַר יְהוָ֜ה עַל־יְהוֹרָ֗ם אֵ֣ת ר֤וּחַ הַפְּלִשְׁתִּים֙ וְהָ֣עַרְבִ֔ים אֲשֶׁ֖ר עַל־יַ֥ד כּוּשִֽׁים 16 And Yahweh roused against Jehoram the spirit of the Philistines, the Arabians, who were adjacent to the Ethiopians. 3e 4C 25
וַיַּעֲל֤וּ בִֽיהוּדָה֙ וַיִּבְקָע֔וּהָ וַיִּשְׁבּ֗וּ אֵ֤ת כָּל־הָרְכוּשׁ֙ הַנִּמְצָ֣א לְבֵית־הַמֶּ֔לֶךְ וְגַם־בָּנָ֖יו וְנָשָׁ֑יו
וְלֹ֤א נִשְׁאַר־לוֹ֙ בֵּ֔ן כִּ֥י אִם־יְהוֹאָחָ֖ז קְטֹ֥ן בָּנָֽיו
17 And they came up into Judah and split her in two, and took captive all the property that was found of the house of the king, and also his sons and his wives,
and no son was still there for him but Jehoahaz the least of his children.
3e 4C 34
16
וְאַחֲרֵ֖י כָּל־זֹ֑את
נְגָפ֨וֹ יְהוָ֧ה ׀ בְּמֵעָ֛יו לָחֳלִ֖י לְאֵ֥ין מַרְפֵּֽא
18 And after all this,
Yahweh plagued him in his inner parts of a sickness for which there was no physician.
3c 4A 6
15
וַיְהִ֣י לְיָמִ֣ים ׀ מִיָּמִ֡ים וּכְעֵת֩ צֵ֨את הַקֵּ֜ץ לְיָמִ֣ים שְׁנַ֗יִם יָצְא֤וּ מֵעָיו֙ עִם־חָלְי֔וֹ וַיָּ֖מָת בְּתַחֲלֻאִ֣ים רָעִ֑ים
וְלֹא־עָ֨שׂוּ ל֥וֹ עַמּ֛וֹ שְׂרֵפָ֖ה כִּשְׂרֵפַ֥ת אֲבֹתָֽיו
19 And it happened regularly, and as time emerged at the end of days stretching to years, his inner parts came out with his illness, and he died of evil diseases,
and his people did for him no incineration like the incineration of his ancestors.
3d 4C 35
15
בֶּן־שְׁלֹשִׁ֤ים וּשְׁתַּ֙יִם֙ הָיָ֣ה בְמָלְכ֔וֹ וּשְׁמוֹנֶ֣ה שָׁנִ֔ים מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָ֑ם
וַיֵּ֙לֶךְ֙ בְּלֹ֣א חֶמְדָּ֔ה וַֽיִּקְבְּרֻ֙הוּ֙ בְּעִ֣יר דָּוִ֔יד וְלֹ֖א בְּקִבְר֥וֹת הַמְּלָכִֽים
20 A child of thirty two he was when he began to reign and eight years he reigned in Jerusalem,
and he went without being attractive, and they entombed him in the city of David, but not in the tombs of the kings.
3e 4C 22
24
There are many fire-related words in Hebrew and for שרף (seraph) I have used incinerate. Maybe just lighting a fire would do. These are all the stems in my domain of Creation-Fire. The stems may occur in other domains also. The overlapping uses require a graph - several in fact.
stem and number of occurrences for the domain of Fire
This chart is of course a work in process. ָAs I was doing this, I noticed point and wondered where I had used that word and what it has to do with fire. It turns out I used it twice for differing stems, the point of a spear (1 Samuel 17) and the point of his sword (Psalm 89). I have let it stand as an exception to the concordance rules. But it doesn't belong in Fire - so it shows an example of a stem being used in more than one domain. The chart below shows another.

The Fire stems include several that have multiple domains. (The counts below are only those that are already in completed chapters.)
אוד agency(3), incendiary(2)
אפר ashes(15), Ephratah(1), Ephrathite(3)
אשׁ fiery(3), fire(280), offering fire(28), offerings fire(8), through fire(2)
גחל burning coals(3), coals(10)
גפר pitch(6)
דנג wax(4)
זלעפה ferocious(2), yang fire(1)
חרר parched(3), scorch(1), scorched(1), scorching(1), whinnying(1)
יצת char(3), charred(5)
יקד burning mass(2), Maqeidah(1)
לבה glimmer(1)
להב flame(12), flames(3), flaming(3), Lehavim(2), point(1)
להט blaze(3), blazed(3), blazes(2), blazing(5)
נצץ spark(1), sparkle(1), sparkles(1), sparkling(1)
עשׁן Ashan(1), fume anger(1), fume(2), smoke(20), smoking(2)
פוח blow(1), respiration(1), respire(1), respires(2), snorter(3), snorting(1), snorts(2), soot(2)
פוח domains (at present)

צרב searing(1)
קדח delirium(1), incandescent(2), red garnet(1)
קטר burn incense(20), burn smoke(3), burned incense(10), burned smoke(1), burning incense(7), burning smoke(4), burnt incense(11), incense(57), made burn smoke(2), made burning smoke(6), made smoke(1), make burn smoke(15), make smoke(5), untranslated(1), vapour(2)
רשׁף fire-brand(1), fire-brands(6)
שׁביב scintillating(1)
שׁפת ash-heaps(1), ordained(1), two hearth-stones(1)
שׂרף ... incineration(1), cremated(1), incinerate(27), incinerated(41), incinerates(3), incinerating(1), incineration(7), incinerations(1), incinerator(2), Seraphim(2)

Friday, August 18, 2017

2 Chronicles 18

You will recognize most of this chapter from the previous post of 1 Kings 22. But there are a few minor differences. My automation achieved an 81% match. The little differences in spelling and grammar slow me down as I investigate, but it's good to be slowed down.

The scattering / dispersal of Israel on the hills is but a warning shot over the bow of the ships to the kings in their regalia. They, the people were not yet exiled, but their masters, the commended Jehoshaphat and the quite lapsed Ahab (who can still know truth), were both guilty of failing their charges. 'Good' leader - 'bad' leader - it doesn't seem to matter. Too bad for the sheep.

If the differences are significant they show up in the English differences. Hebrew spelling variations do not generally show up in the English. The presence of the name Micah in this chapter is odd. Perhaps Ahab was addressing him by a short name.

There is no rest in the verse (28) that indicates an approach to war.

2 Chronicles 18 Fn Min Max Syll
וַיְהִ֧י לִֽיהוֹשָׁפָ֛ט עֹ֥שֶׁר וְכָב֖וֹד לָרֹ֑ב
וַיִּתְחַתֵּ֖ן לְאַחְאָֽב
1 And there were for Jehoshaphat riches and glory in abundance,
and he made an alliance with Ahab.
3c 4A 13
7
וַיֵּרֶד֩ לְקֵ֨ץ שָׁנִ֤ים אֶל־אַחְאָב֙ לְשֹׁ֣מְר֔וֹן וַיִּֽזְבַּֽח־ל֨וֹ אַחְאָ֜ב צֹ֤אן וּבָקָר֙ לָרֹ֔ב וְלָעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר עִמּ֑וֹ
וַיְסִיתֵ֕הוּ לַעֲל֖וֹת אֶל־רָמ֥וֹת גִּלְעָֽד
2 And he went down after a few years to Ahab in Samaria and Ahab offered for him sheep and oxen in abundance and for the people that were with him.
And he persuaded him to go up to the high ground of Gilead.
3e 4C 32
12
וַיֹּ֜אמֶר אַחְאָ֣ב מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֗ל אֶל־יְהֽוֹשָׁפָט֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה הֲתֵלֵ֥ךְ עִמִּ֖י רָמֹ֣ת גִּלְעָ֑ד
וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ כָּמ֤וֹנִי כָמ֙וֹךָ֙ וּכְעַמְּךָ֣ עַמִּ֔י וְעִמְּךָ֖ בַּמִּלְחָמָֽה
3 And Ahab the king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, Will you go with me to the high ground of Gilead?
And he said to him, Like me like you, and as your people my people, and with you into the battle.
3e 4C 29
22
וַיֹּ֥אמֶר יְהוֹשָׁפָ֖ט אֶל־מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל
דְּרָשׁ־נָ֥א כַיּ֖וֹם אֶת־דְּבַ֥ר יְהוָֽה
4 And Jehoshaphat said to the king of Israel,
Search out, please, according to the day, the word of Yahweh.
3e 4B 13
10
וַיִּקְבֹּ֨ץ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֥ל אֶֽת־הַנְּבִאִים֮ אַרְבַּ֣ע מֵא֣וֹת אִישׁ֒ וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם הֲנֵלֵ֞ךְ אֶל־רָמֹ֥ת גִּלְעָ֛ד לַמִּלְחָמָ֖ה אִם־אֶחְדָּ֑ל
וַיֹּאמְר֣וּ עֲלֵ֔ה וְיִתֵּ֥ן הָאֱלֹהִ֖ים בְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ
5 And the king of Israel collected the prophets, four hundred such, and he said to them, Should I go to the high ground of Gilead to war, or should I refrain?
And they said, Go up and God will give into the hand of the king.
3d 4B 38
17
וַיֹּ֙אמֶר֙ יְה֣וֹשָׁפָ֔ט הַאֵ֨ין פֹּ֥ה נָבִ֛יא לַיהוָ֖ה ע֑וֹד
וְנִדְרְשָׁ֖ה מֵאֹתֽוֹ
6 And Jehoshaphat said, Is there no mouth of a prophet of Yahweh still,
that we may search out from him?
3d 4B 15
7
וַיֹּ֣אמֶר מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֣ל ׀ אֶֽל־יְהוֹשָׁפָ֡ט ע֣וֹד אִישׁ־אֶחָ֡ד לִדְרוֹשׁ֩ אֶת־יְהוָ֨ה מֵֽאֹת֜וֹ וַאֲנִ֣י שְׂנֵאתִ֗יהוּ כִּֽי־אֵ֠ינֶנּוּ מִתְנַבֵּ֨א עָלַ֤י לְטוֹבָה֙ כִּ֣י כָל־יָמָ֣יו לְרָעָ֔ה ה֖וּא מִיכָ֣יְהוּ בֶן־יִמְלָ֑א
וַיֹּ֙אמֶר֙ יְה֣וֹשָׁפָ֔ט אַל־יֹאמַ֥ר הַמֶּ֖לֶךְ כֵּֽן
7 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Still one man to search out Yahweh from him, but I hate him, for he has no prophecy over me for good, but all his days for evil. He is Mikayahu child of Yimla,
and Jehoshaphat said, Let not the king say so.
3e 4C 57
14
וַיִּקְרָא֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־סָרִ֖יס אֶחָ֑ד
וַיֹּ֕אמֶר מַהֵ֖ר מִיכָ֥יְהוּ בֶן־יִמְלָֽא
8 And the king of Israel called to one eunuch,
and he said, Swiftly, Mikayahu, child of Yimla.
3e 4B 13
11
וּמֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֡ל וִֽיהוֹשָׁפָ֣ט מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֡ה יוֹשְׁבִים֩ אִ֨ישׁ עַל־כִּסְא֜וֹ מְלֻבָּשִׁ֤ים בְּגָדִים֙ וְיֹשְׁבִ֣ים בְּגֹ֔רֶן פֶּ֖תַח שַׁ֣עַר שֹׁמְר֑וֹן
וְכָל־הַ֨נְּבִיאִ֔ים מִֽתְנַבְּאִ֖ים לִפְנֵיהֶֽם
9 And the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were seated each on his throne, clothed in their garments, at the threshing-floor at the door of the gate of Samaria,
and all the prophets were prophesying facing them.
3e 4C 40
11
וַיַּ֥עַשׂ ל֛וֹ צִדְקִיָּ֥הוּ בֶֽן־כְּנַעֲנָ֖ה קַרְנֵ֣י בַרְזֶ֑ל
וַיֹּ֙אמֶר֙ כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהוָ֔ה בְּאֵ֛לֶּה תְּנַגַּ֥ח אֶת־אֲרָ֖ם עַד־כַּלּוֹתָֽם
10 And Zedekiah child of Kenaanah made for himself horns of iron,
and he said, Thus says Yahweh, With these you will push back the Aramaeans till you have consumed them.
3d 4B 17
21
וְכָל־הַ֨נְּבִאִ֔ים נִבְּאִ֥ים כֵּ֖ן לֵאמֹ֑ר
עֲלֵ֞ה רָמֹ֤ת גִּלְעָד֙ וְהַצְלַ֔ח וְנָתַ֥ן יְהוָ֖ה בְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ
11 And all the prophets prophesied so, saying,
Go up to the high ground of Gilead and prosper, and Yahweh will give by the hand of the king.
3e 4C 10
19
וְהַמַּלְאָ֞ךְ אֲשֶׁר־הָלַ֣ךְ ׀ לִקְרֹ֣א לְמִיכָ֗יְהוּ דִּבֶּ֤ר אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּ֞ה דִּבְרֵ֧י הַנְּבִאִ֛ים פֶּֽה־אֶחָ֥ד ט֖וֹב אֶל־הַמֶּ֑לֶךְ
וִֽיהִי־נָ֧א דְבָרְךָ֛ כְּאַחַ֥ד מֵהֶ֖ם וְדִבַּ֥רְתָּ טּֽוֹב
12 And the messenger who went to call Mikayahu spoke to him, saying, Behold, if you will, the words of the prophets, one mouth, good for the king.
Let be, if you will, your word, as one of them, and speak good.
3c 4C 35
15
וַיֹּ֖אמֶר מִיכָ֑יְהוּ
חַי־יְהוָ֕ה כִּ֛י אֶת־אֲשֶׁר־יֹאמַ֥ר אֱלֹהַ֖י אֹת֥וֹ אֲדַבֵּֽר
13 And Mikayahu said,
Yahweh lives. But what my God says, such I will speak.
3d 4A 6
18
וַיָּבֹא֮ אֶל־הַמֶּלֶךְ֒ וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ אֵלָ֗יו מִיכָה֙ הֲנֵלֵ֞ךְ אֶל־רָמֹ֥ת גִּלְעָ֛ד לַמִּלְחָמָ֖ה אִם־אֶחְדָּ֑ל
וַיֹּ֙אמֶר֙ עֲל֣וּ וְהַצְלִ֔יחוּ וְיִנָּתְנ֖וּ בְּיֶדְכֶֽם
14 And he came in to the king and the king said to him, Micah, will we go for the high ground of Gilead to war or should I refrain?
And he said, Go up and prosper, and they will be given into your hand.
3d 4B 32
16
וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ הַמֶּ֔לֶךְ עַד־כַּמֶּ֥ה פְעָמִ֖ים אֲנִ֣י מַשְׁבִּיעֶ֑ךָ
אֲ֠שֶׁר לֹֽא־תְדַבֵּ֥ר אֵלַ֛י רַק־אֱמֶ֖ת בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה
15 And the king said to him, For how many times do I adjure you,
that you will not speak to me but truth in the name of Yahweh?
3d 4C 20
15
וַיֹּ֗אמֶר רָאִ֤יתִי אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵל֙ נְפוֹצִ֣ים עַל־הֶֽהָרִ֔ים כַּצֹּ֕אן אֲשֶׁ֥ר אֵין־לָהֶ֖ן רֹעֶ֑ה
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ לֹֽא־אֲדֹנִ֣ים לָאֵ֔לֶּה יָשׁ֥וּבוּ אִישׁ־לְבֵית֖וֹ בְּשָׁלֽוֹם
16 And he said, I have seen all Israel dispersed on the hills, like a flock that is without their shepherd,
and Yahweh said, No masters for these. Let them return each to its own house in peace.
3e 4C 27
21
וַיֹּ֥אמֶר מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־יְהוֹשָׁפָ֑ט
הֲלֹא֙ אָמַ֣רְתִּי אֵלֶ֔יךָ לֹא־יִתְנַבֵּ֥א עָלַ֛י ט֖וֹב כִּ֥י אִם־לְרָֽע
17 And the king of Israel said to Jehoshaphat,
Did I not say to you, He does not prophesy over me good but rather for evil.
3d 4B 13
19
וַיֹּ֕אמֶר לָכֵ֖ן שִׁמְע֣וּ דְבַר־יְהוָ֑ה
רָאִ֤יתִי אֶת־יְהוָה֙ יוֹשֵׁ֣ב עַל־כִּסְא֔וֹ וְכָל־צְבָ֤א הַשָּׁמַ֙יִם֙ עֹֽמְדִ֔ים עַל־יְמִינ֖וֹ וּשְׂמֹאלֽוֹ
18 And he said, Therefore hear the word of Yahweh,
I have seen Yahweh sitting on his throne, and all the host of the heavens are standing at his right hand and at his left.
3e 4C 11
27
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה מִ֤י יְפַתֶּה֙ אֶת־אַחְאָ֣ב מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֔ל וְיַ֕עַל וְיִפֹּ֖ל בְּרָמ֣וֹת גִּלְעָ֑ד
וַיֹּ֕אמֶר זֶ֚ה אֹמֵ֣ר כָּ֔כָה וְזֶ֖ה אֹמֵ֥ר כָּֽכָה
19 And Yahweh said, Who will seduce Ahab king of Israel that he will go up and fall on the high ground of Gilead?
And said this one, saying, Like thus? And this one said, Like thus?
3e 4C 28
14
וַיֵּצֵ֣א הָר֗וּחַ וַֽיַּעֲמֹד֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וַיֹּ֖אמֶר אֲנִ֣י אֲפַתֶּ֑נּוּ
וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֵלָ֖יו בַּמָּֽה
20 And the spirit came forth and stood in the presence of Yahweh, and he said, Myself, I will seduce him.
And Yahweh said to him, With what?
3c 4B 23
9
וַיֹּ֗אמֶר אֵצֵא֙ וְהָיִ֙יתִי֙ לְר֣וּחַ שֶׁ֔קֶר בְּפִ֖י כָּל־נְבִיאָ֑יו
וַיֹּ֗אמֶר תְּפַתֶּה֙ וְגַם־תּוּכָ֔ל צֵ֖א וַעֲשֵׂה־כֵֽן
21 And he said, I will come out and I will be for the wind, falsehood in the mouth of all his prophets.
And he said, You will seduce and moreover, you can go forth and do so.
3e 4B 20
15
וְעַתָּ֗ה הִנֵּ֨ה נָתַ֤ן יְהוָה֙ ר֣וּחַ שֶׁ֔קֶר בְּפִ֖י נְבִיאֶ֣יךָ אֵ֑לֶּה
וַֽיהוָ֔ה דִּבֶּ֥ר עָלֶ֖יךָ רָעָֽה
22 And now, behold, Yahweh has given a spirit of falsehood in the mouth of all these your prophets,
but Yahweh has spoken over you evil.
3e 4C 21
9
וַיִּגַּשׁ֙ צִדְקִיָּ֣הוּ בֶֽן־כְּנַעֲנָ֔ה וַיַּ֥ךְ אֶת־מִיכָ֖יְהוּ עַל־הַלֶּ֑חִי
וַיֹּ֗אמֶר אֵ֣י זֶ֤ה הַדֶּ֙רֶךְ֙ עָבַ֧ר רֽוּחַ־יְהוָ֛ה מֵאִתִּ֖י לְדַבֵּ֥ר אֹתָֽךְ
23 And Zedekiah child of Kenaanah made overture and struck Mikayahu on the cheek,
and he said, How is this for the way the spirit of Yahweh crossed from me to speak with you?
3c 4C 22
23
וַיֹּ֣אמֶר מִיכָ֔יְהוּ הִנְּךָ֥ רֹאֶ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא
אֲשֶׁ֥ר תָּב֛וֹא חֶ֥דֶר בְּחֶ֖דֶר לְהֵחָבֵֽא
24 And Mikayahu said, Behold you will see in that day,
when you enter the room of the inner room to be camouflaged.
3d 4B 14
13
וַיֹּ֙אמֶר֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל קְחוּ֙ אֶת־מִיכָ֔יְהוּ וַהֲשִׁיבֻ֖הוּ אֶל־אָמ֣וֹן שַׂר־הָעִ֑יר
וְאֶל־יוֹאָ֖שׁ בֶּן־הַמֶּֽלֶךְ
25 And the king of Israel said, Take Mikayahu and return him to Amon the chief of the city,
and to Joash, child of the king.
3e 4B 25
8
וַאֲמַרְתֶּ֗ם כֹּ֚ה אָמַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ שִׂ֥ימוּ זֶ֖ה בֵּ֣ית הַכֶּ֑לֶא
וְהַאֲכִלֻ֜הוּ לֶ֤חֶם לַ֙חַץ֙ וּמַ֣יִם לַ֔חַץ עַ֖ד שׁוּבִ֥י בְשָׁלֽוֹם
26 And you will say, Thus says the king, Set this in place in the house of restraint,
and feed him the bread of restriction and the water of restriction until I come in peace.
3e 4C 17
20
וַיֹּ֣אמֶר מִיכָ֔יְהוּ אִם־שׁ֤וֹב תָּשׁוּב֙ בְּשָׁל֔וֹם לֹא־דִבֶּ֥ר יְהוָ֖ה בִּ֑י
וַיֹּ֕אמֶר שִׁמְע֖וּ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽם
27 And Mikayahu said, If returning you return in peace, Yahweh has not spoken in me.
And he said, Hear peoples, all of them.
3e 4C 18
9
וַיַּ֧עַל מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל וִֽיהוֹשָׁפָ֥ט מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֖ה אֶל־רָמֹ֥ת גִּלְעָֽד 28 And the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah and went up to the high ground of Gilead. 3c 3g 22
וַיֹּאמֶר֩ מֶ֨לֶךְ יִשְׂרָאֵ֜ל אֶל־יְהוֹשָׁפָ֗ט הִתְחַפֵּשׂ֙ וָב֣וֹא בַמִּלְחָמָ֔ה וְאַתָּ֖ה לְבַ֣שׁ בְּגָדֶ֑יךָ
וַיִּתְחַפֵּשׂ֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל וַיָּבֹ֖אוּ בַּמִּלְחָמָֽה
29 And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself and enter into the battle, but you clothe yourself in your garments.
And the king of Israel disguised himself and entered into the battle.
3e 4B 31
16
וּמֶ֣לֶךְ אֲרָ֡ם צִוָּה֩ אֶת־שָׂרֵ֨י הָרֶ֤כֶב אֲשֶׁר־לוֹ֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֚א תִּלָּ֣חֲמ֔וּ אֶת־הַקָּטֹ֖ן אֶת־הַגָּד֑וֹל
כִּ֛י אִֽם־אֶת־מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵ֖ל לְבַדּֽוֹ
30 But the king of the Aramaeans had commanded the chiefs of the charioteers, of which he had thirty two, saying, Do not fight the least, the great,
but rather the king of Israel alone.
3d 4C 31
11
וַיְהִ֡י כִּרְאוֹת֩ שָׂרֵ֨י הָרֶ֜כֶב אֶת־יְהוֹשָׁפָ֗ט וְהֵ֤מָּה אָֽמְרוּ֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֣ל ה֔וּא וַיָּסֹ֥בּוּ עָלָ֖יו לְהִלָּחֵ֑ם
וַיִּזְעַ֤ק יְהֽוֹשָׁפָט֙ וַֽיהוָ֣ה עֲזָר֔וֹ וַיְסִיתֵ֥ם אֱלֹהִ֖ים מִמֶּֽנּוּ
31 And it happened that when the chief charioteers saw Jehoshaphat, that they, they said, Surely he is the king of Israel and they turned around against him to fight,
but Jehoshaphat appealed, and Yahweh helped him and God diverted them from him.
3e 4C 35
21
וַיְהִ֗י כִּרְאוֹת֙ שָׂרֵ֣י הָרֶ֔כֶב כִּ֥י לֹא־הָיָ֖ה מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל
וַיָּשֻׁ֖בוּ מֵאַחֲרָֽיו
32 And it happened that when the chief charioteers saw that he was not the king of Israel,
that they turned back from following him.
3e 4B 17
8
וְאִ֗ישׁ מָשַׁ֤ךְ בַּקֶּ֙שֶׁת֙ לְתֻמּ֔וֹ וַיַּךְ֙ אֶת־מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל בֵּ֥ין הַדְּבָקִ֖ים וּבֵ֣ין הַשִּׁרְיָ֑ן
וַיֹּ֣אמֶר לָֽרַכָּ֗ב הֲפֹ֧ךְ יָדְךָ֛ וְהוֹצֵאתַ֥נִי מִן־הַֽמַּחֲנֶ֖ה כִּ֥י הָחֳלֵֽיתִי
33 And someone drew a bow completely, and struck the king of Israel between the appendages and chain mail,
and he said to the charioteer, Change your hand, and bring me forth from the camp, for I am ill.
3c 4C 27
25
וַתַּ֤עַל הַמִּלְחָמָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא וּמֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֗ל הָיָ֨ה מַעֲמִ֧יד בַּמֶּרְכָּבָ֛ה נֹ֥כַח אֲרָ֖ם עַד־הָעָ֑רֶב
וַיָּ֕מָת לְעֵ֖ת בּ֥וֹא הַשָּֽׁמֶשׁ
34 And the battle was upward in that day, and the king of Israel was standing in a chariot opposite the Aramaeans till evening,
and he died at the time of the going down of the sun.
3c 4C 34
9

Thursday, August 17, 2017

1 Kings 22

Long chapter, wonder if we'll ever get out of Kings/Chronicles. Lots of minor issues too re my desire for 'concordance' and non-overlapping relations between Hebrew stems and English stems. Sometimes there are just too many Hebrew stems in the domain for the number of synonyms in English. Not just for common words but also for rare ones.

There are also places where one might be tempted to adjust the text, e.g. KJV, NIV v 22, all of you, meaning all you peoples, but the text is all of them (omitted by some translations). NIV, KJV adjust the letters without comment to כלכם, from כלם. The text could easily be referring back to all the prophets. Seems more likely to me. One does not have to make complete sentences out of every verse in a heated conversation.

Remember also that spirit and wind are the same in Hebrew. There are no capital letters in the Hebrew so anyone dithering about spirit vs Spirit is just windy.

I was once told by serious folks that even the good prophet could lie and poor old M in this chapter was cited as evidence. No, my dear friends, M was being sarcastic and conforming to the king's wishes. You could make the argument that he was protecting himself. But the response of the king suggests otherwise. He was on the spot whether he was true or false, so better to be true.

Verse 48. JB leaves out the second sentence. The text is disputed. But it is there and there is at least one other place where I have needed a word for a deputized leader (deputy might have been useful). Monitor, I have used for נצב a dozen times. This stem is also used for monument, taking a stand, stand firm, and I used it once in the Psalms - isn't that odd? Should I revise that verse?
אַתָּ֣ה הִ֭צַּבְתָּ כָּל־גְּבוּל֣וֹת אָ֑רֶץ
קַ֥יִץ וָ֝חֹ֗רֶף אַתָּ֥ה יְצַרְתָּם
74.17You yourself laid out all the borders of earth.
Summer and autumn you yourself fashioned them.
הצבת you laid out נצב

I am often unsure what to do in these cases. I am unsure also about the holy word in verse 47 - the sanctuary. Clearly there are good sanctuaries and there are bad ones. But how does one tell? I have used holy prostitutes in two other places. But there the word in plural, one הקדשׁים the other הקדשׁות i.e. one male, the other female. Here it is singular. It is certainly not Sodomite, a coined word that misses the point of the Sodom story completely.  Here too the word shrive appears as my gloss. Strange, but consistent.

Happy to hear other ideas on any of these verses.

1 Kings 22 Fn Min Max Syll
וַיֵּשְׁב֖וּ שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֑ים
אֵ֚ין מִלְחָמָ֔ה בֵּ֥ין אֲרָ֖ם וּבֵ֥ין יִשְׂרָאֵֽל
1 And they settled three years,
without war between the Aramaeans and Israel.
3e 4C 7
12
וַיְהִ֖י בַּשָּׁנָ֣ה הַשְּׁלִישִׁ֑ית
וַיֵּ֛רֶד יְהוֹשָׁפָ֥ט מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֖ה אֶל־מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל
2 And it happened in the third year,
that Jehoshaphat king of Judah came down to the king of Israel.
3d 4B 8
18
וַיֹּ֤אמֶר מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־עֲבָדָ֔יו הַיְדַעְתֶּ֕ם כִּֽי־לָ֖נוּ רָמֹ֣ת גִּלְעָ֑ד
וַאֲנַ֣חְנוּ מַחְשִׁ֔ים מִקַּ֣חַת אֹתָ֔הּ מִיַּ֖ד מֶ֥לֶךְ אֲרָֽם
3 And the king of Israel said to his servants, Do you know that the high ground of Gilead is ours,
and we are becalmed from taking it from the hand of king of Aram.
3e 4C 21
17
וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־יְה֣וֹשָׁפָ֔ט הֲתֵלֵ֥ךְ אִתִּ֛י לַמִּלְחָמָ֖ה רָמֹ֣ת גִּלְעָ֑ד
וַיֹּ֤אמֶר יְהֽוֹשָׁפָט֙ אֶל־מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל כָּמ֧וֹנִי כָמ֛וֹךָ כְּעַמִּ֥י כְעַמֶּ֖ךָ כְּסוּסַ֥י כְּסוּסֶֽיךָ
4 And he said to Jehoshaphat, Will you go with me to battle the high ground of Gilead.
And Jehoshaphat said to the king of Israel, Like me like you, as my people as your people, as my horses as your horses.
3c 4C 21
33
וַיֹּ֥אמֶר יְהוֹשָׁפָ֖ט אֶל־מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל
דְּרָשׁ־נָ֥א כַיּ֖וֹם אֶת־דְּבַ֥ר יְהוָֽה
5 And Jehoshaphat said to the king of Israel,
Search out, please, according to the day, the word of Yahweh.
3e 4B 13
10
וַיִּקְבֹּ֨ץ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֥ל אֶֽת־הַנְּבִיאִים֮ כְּאַרְבַּ֣ע מֵא֣וֹת אִישׁ֒ וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם הַאֵלֵ֞ךְ עַל־רָמֹ֥ת גִּלְעָ֛ד לַמִּלְחָמָ֖ה אִם־אֶחְדָּ֑ל
וַיֹּאמְר֣וּ עֲלֵ֔ה וְיִתֵּ֥ן אֲדֹנָ֖י בְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ
6 And the king of Israel collected the prophets, about four hundred such, and he said to them, Should I go to the high ground of Gilead to war, or should I refrain?
And they said, Go up and my Lord will give into the hand of the king.
3d 4B 39
16
וַיֹּ֙אמֶר֙ יְה֣וֹשָׁפָ֔ט הַאֵ֨ין פֹּ֥ה נָבִ֛יא לַיהוָ֖ה ע֑וֹד
וְנִדְרְשָׁ֖ה מֵאוֹתֽוֹ
7 And Jehoshaphat said, Is there no mouth of a prophet of Yahweh still,
that we may search out from him?
3d 4B 15
7
וַיֹּ֣אמֶר מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֣ל ׀ אֶֽל־יְהוֹשָׁפָ֡ט ע֣וֹד אִישׁ־אֶחָ֡ד לִדְרֹשׁ֩ אֶת־יְהוָ֨ה מֵאֹת֜וֹ וַאֲנִ֣י שְׂנֵאתִ֗יו כִּ֠י לֹֽא־יִתְנַבֵּ֨א עָלַ֥י טוֹב֙ כִּ֣י אִם־רָ֔ע מִיכָ֖יְהוּ בֶּן־יִמְלָ֑ה
וַיֹּ֙אמֶר֙ יְה֣וֹשָׁפָ֔ט אַל־יֹאמַ֥ר הַמֶּ֖לֶךְ כֵּֽן
8 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Still one man to search out Yahweh from him, but I hate him, for he does not prophesy over me good, but rather evil, Mikayahu child of Yimla.
And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
3e 4B 48
14
וַיִּקְרָא֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־סָרִ֖יס אֶחָ֑ד
וַיֹּ֕אמֶר מַהֲרָ֖ה מִיכָ֥יְהוּ בֶן־יִמְלָֽה
9 And the king of Israel called to one eunuch,
and he said, Swiftly, Mikayahu, child of Yimla.
3e 4B 13
12
וּמֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֡ל וִֽיהוֹשָׁפָ֣ט מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֡ה יֹשְׁבִים֩ אִ֨ישׁ עַל־כִּסְא֜וֹ מְלֻבָּשִׁ֤ים בְּגָדִים֙ בְּגֹ֔רֶן פֶּ֖תַח שַׁ֣עַר שֹׁמְר֑וֹן
וְכָ֨ל־הַנְּבִיאִ֔ים מִֽתְנַבְּאִ֖ים לִפְנֵיהֶֽם
10 And the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were seated each on his throne, clothed in their garments, at the threshing-floor at the door of the gate of Samaria,
and all the prophets were prophesying facing them.
3e 4C 37
11
וַיַּ֥עַשׂ ל֛וֹ צִדְקִיָּ֥ה בֶֽן־כְּנַעֲנָ֖ה קַרְנֵ֣י בַרְזֶ֑ל
וַיֹּ֙אמֶר֙ כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהוָ֔ה בְּאֵ֛לֶּה תְּנַגַּ֥ח אֶת־אֲרָ֖ם עַד־כַּלֹּתָֽם
11 And Zedekiah child of Kenaanah made for himself horns of iron,
and he said, Thus says Yahweh, With these you will push back the Aramaeans till you have consumed them.
3d 4B 16
21
וְכָל־הַנְּבִאִ֔ים נִבְּאִ֥ים כֵּ֖ן לֵאמֹ֑ר
עֲלֵ֞ה רָמֹ֤ת גִּלְעָד֙ וְהַצְלַ֔ח וְנָתַ֥ן יְהוָ֖ה בְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ
12 And all the prophets prophesied so, saying,
Go up to the high ground of Gilead and prosper, and Yahweh will give by the hand of the king.
3e 4C 10
19
וְהַמַּלְאָ֞ךְ אֲשֶׁר־הָלַ֣ךְ ׀ לִקְרֹ֣א מִיכָ֗יְהוּ דִּבֶּ֤ר אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּה־נָ֞א דִּבְרֵ֧י הַנְּבִיאִ֛ים פֶּֽה־אֶחָ֥ד ט֖וֹב אֶל־הַמֶּ֑לֶךְ
יְהִֽי־נָ֣א דְבָרְךָ֗ כִּדְבַ֛ר אַחַ֥ד מֵהֶ֖ם וְדִבַּ֥רְתָּ טּֽוֹב
13 And the messenger who went to call Mikayahu spoke to him, saying, Behold, if you will, the words of the prophets, one mouth, good for the king.
Let be, if you will, your word according to the word of one of them, and speak good.
3c 4C 35
16
וַיֹּ֖אמֶר מִיכָ֑יְהוּ
חַי־יְהוָ֕ה כִּ֠י אֶת־אֲשֶׁ֨ר יֹאמַ֧ר יְהוָ֛ה אֵלַ֖י אֹת֥וֹ אֲדַבֵּֽר
14 And Mikayahu said,
Yahweh lives. But what Yahweh says to me, such I will speak.
3c 4A 6
19
וַיָּבוֹא֮ אֶל־הַמֶּלֶךְ֒ וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ אֵלָ֗יו מִיכָ֙יְהוּ֙ הֲנֵלֵ֞ךְ אֶל־רָמֹ֥ת גִּלְעָ֛ד לַמִּלְחָמָ֖ה אִם־נֶחְדָּ֑ל
וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ עֲלֵ֣ה וְהַצְלַ֔ח וְנָתַ֥ן יְהוָ֖ה בְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ
15 And he came in to the king and the king said to him, Mikayahu, will we go for the high ground of Gilead to war or will we refrain?
And he said to him, Go up and prosper and Yahweh will give by the hand of the king.
3d 4C 33
20
וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ הַמֶּ֔לֶךְ עַד־כַּמֶּ֥ה פְעָמִ֖ים אֲנִ֣י מַשְׁבִּעֶ֑ךָ
אֲ֠שֶׁר לֹֽא־תְדַבֵּ֥ר אֵלַ֛י רַק־אֱמֶ֖ת בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה
16 And the king said to him, For how many times do I adjure you,
that you will not speak to me but truth in the name of Yahweh?
3d 4C 20
15
וַיֹּ֗אמֶר רָאִ֤יתִי אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵל֙ נְפֹצִ֣ים אֶל־הֶהָרִ֔ים כַּצֹּ֕אן אֲשֶׁ֥ר אֵין־לָהֶ֖ם רֹעֶ֑ה
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ לֹֽא־אֲדֹנִ֣ים לָאֵ֔לֶּה יָשׁ֥וּבוּ אִישׁ־לְבֵית֖וֹ בְּשָׁלֽוֹם
17 And he said, I have seen all Israel dispersed on the hills, like a flock that is without their shepherd,
and Yahweh said, No masters for these. Let them return each to its own house in peace.
3e 4C 27
21
וַיֹּ֥אמֶר מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־יְהוֹשָׁפָ֑ט
הֲלוֹא֙ אָמַ֣רְתִּי אֵלֶ֔יךָ לֽוֹא־יִתְנַבֵּ֥א עָלַ֛י ט֖וֹב כִּ֥י אִם־רָֽע
18 And the king of Israel said to Jehoshaphat,
Did I not say to you, He does not prophesy over me good but rather evil.
3d 4B 13
18
וַיֹּ֕אמֶר לָכֵ֖ן שְׁמַ֣ע דְּבַר־יְהוָ֑ה
רָאִ֤יתִי אֶת־יְהוָה֙ יֹשֵׁ֣ב עַל־כִּסְא֔וֹ וְכָל־צְבָ֤א הַשָּׁמַ֙יִם֙ עֹמֵ֣ד עָלָ֔יו מִימִינ֖וֹ וּמִשְּׂמֹאלֽוֹ
19 And he said, Therefore hear the word of Yahweh,
I have seen Yahweh seated on his throne, and all the host of the heavens are standing against him, from his right and from his left.
3e 4C 11
29
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה מִ֤י יְפַתֶּה֙ אֶת־אַחְאָ֔ב וְיַ֕עַל וְיִפֹּ֖ל בְּרָמֹ֣ת גִּלְעָ֑ד
וַיֹּ֤אמֶר זֶה֙ בְּכֹ֔ה וְזֶ֥ה אֹמֵ֖ר בְּכֹֽה
20 And Yahweh said, Who will seduce Ahab that he will go up and fall on the high ground of Gilead.
And said this one, By thus? And this one said, By thus?
3e 4C 23
12
וַיֵּצֵ֣א הָר֗וּחַ וַֽיַּעֲמֹד֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וַיֹּ֖אמֶר אֲנִ֣י אֲפַתֶּ֑נּוּ
וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֵלָ֖יו בַּמָּֽה
21 And the spirit came forth and stood in the presence of Yahweh, and he said, Myself, I will seduce him.
And Yahweh said to him, With what?
3c 4B 23
9
וַיֹּ֗אמֶר אֵצֵא֙ וְהָיִ֙יתִי֙ ר֣וּחַ שֶׁ֔קֶר בְּפִ֖י כָּל־נְבִיאָ֑יו
וַיֹּ֗אמֶר תְּפַתֶּה֙ וְגַם־תּוּכָ֔ל צֵ֖א וַעֲשֵׂה־כֵֽן
22 And he said, I will come out and I will be a wind of falsehood in the mouth of all his prophets.
And he said, You will seduce and moreover, you can go forth and do so.
3e 4B 19
15
וְעַתָּ֗ה הִנֵּ֨ה נָתַ֤ן יְהוָה֙ ר֣וּחַ שֶׁ֔קֶר בְּפִ֖י כָּל־נְבִיאֶ֣יךָ אֵ֑לֶּה
וַֽיהוָ֔ה דִּבֶּ֥ר עָלֶ֖יךָ רָעָֽה
23 And now, behold, Yahweh has given a spirit of falsehood in the mouth of all these your prophets,
but Yahweh has spoken over you evil.
3e 4C 22
9
וַיִּגַּשׁ֙ צִדְקִיָּ֣הוּ בֶֽן־כְּנַעֲנָ֔ה וַיַּכֶּ֥ה אֶת־מִיכָ֖יְהוּ עַל־הַלֶּ֑חִי
וַיֹּ֕אמֶר אֵי־זֶ֨ה עָבַ֧ר רֽוּחַ־יְהוָ֛ה מֵאִתִּ֖י לְדַבֵּ֥ר אוֹתָֽךְ
24 And Zedekiah, child of Kenaanah, made overture and struck Mikayahu on the cheek,
and he said, Where did this spirit of Yahweh cross from me to speak with you?
3c 4B 23
20
וַיֹּ֣אמֶר מִיכָ֔יְהוּ הִנְּךָ֥ רֹאֶ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא
אֲשֶׁ֥ר תָּבֹ֛א חֶ֥דֶר בְּחֶ֖דֶר לְהֵחָבֵֽה
25 And Mikayahu said, Behold you will see in that day,
when you enter the room of the inner room to shroud yourself.
3d 4B 14
13
וַיֹּ֙אמֶר֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל קַ֚ח אֶת־מִיכָ֔יְהוּ וַהֲשִׁיבֵ֖הוּ אֶל־אָמֹ֣ן שַׂר־הָעִ֑יר
וְאֶל־יוֹאָ֖שׁ בֶּן־הַמֶּֽלֶךְ
26 And the king of Israel said, Take Mikayahu and return him to Amon the chief of the city,
and to Joash, child of the king.
3e 4C 24
8
וְאָמַרְתָּ֗ כֹּ֚ה אָמַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ שִׂ֥ימוּ אֶת־זֶ֖ה בֵּ֣ית הַכֶּ֑לֶא
וְהַאֲכִילֻ֨הוּ לֶ֤חֶם לַ֙חַץ֙ וּמַ֣יִם לַ֔חַץ עַ֖ד בֹּאִ֥י בְשָׁלֽוֹם
27 And say, Thus says the king, Set this in place in the house of restraint,
and feed him the bread of restriction and the water of restriction until I come in peace.
3e 4C 18
20
וַיֹּ֣אמֶר מִיכָ֔יְהוּ אִם־שׁ֤וֹב תָּשׁוּב֙ בְּשָׁל֔וֹם לֹֽא־דִבֶּ֥ר יְהוָ֖ה בִּ֑י
וַיֹּ֕אמֶר שִׁמְע֖וּ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽם
28 And Mikayahu said, If returning you return in peace, Yahweh has not spoken in me.
And he said, Hear peoples, all of them.
3e 4C 18
9
וַיַּ֧עַל מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל וְיהוֹשָׁפָ֥ט מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֖ה רָמֹ֥ת גִּלְעָֽד 29 And the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah and went up to the high ground of Gilead. 3c 3g 21
וַיֹּאמֶר֩ מֶ֨לֶךְ יִשְׂרָאֵ֜ל אֶל־יְהוֹשָׁפָ֗ט הִתְחַפֵּשׂ֙ וָבֹ֣א בַמִּלְחָמָ֔ה וְאַתָּ֖ה לְבַ֣שׁ בְּגָדֶ֑יךָ
וַיִּתְחַפֵּשׂ֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל וַיָּב֖וֹא בַּמִּלְחָמָֽה
30 And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself and enter into the battle, but you clothe yourself in your garments.
And the king of Israel disguised himself and he entered into the battle.
3e 4B 31
16
וּמֶ֣לֶךְ אֲרָ֡ם צִוָּ֣ה אֶת־שָׂרֵי֩ הָרֶ֨כֶב אֲשֶׁר־ל֜וֹ שְׁלֹשִׁ֤ים וּשְׁנַ֙יִם֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֚א תִּלָּ֣חֲמ֔וּ אֶת־קָטֹ֖ן וְאֶת־גָּד֑וֹל
כִּ֛י אִֽם־אֶת־מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵ֖ל לְבַדּֽוֹ
31 But the king of the Aramaeans had commanded the chiefs of the charioteers, of which he had thirty two, saying, Do not fight the least or the great,
but rather the king of Israel alone.
3d 4C 35
11
וַיְהִ֡י כִּרְאוֹת֩ שָׂרֵ֨י הָרֶ֜כֶב אֶת־יְהוֹשָׁפָ֗ט וְהֵ֤מָּה אָֽמְרוּ֙ אַ֣ךְ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֣ל ה֔וּא וַיָּסֻ֥רוּ עָלָ֖יו לְהִלָּחֵ֑ם
וַיִּזְעַ֖ק יְהוֹשָׁפָֽט
32 And it happened that when the chief charioteers saw Jehoshaphat, that they, they said, Surely he is the king of Israel and they turned aside against him to fight,
but Jehoshaphat appealed.
3e 4C 36
7
וַיְהִ֗י כִּרְאוֹת֙ שָׂרֵ֣י הָרֶ֔כֶב כִּֽי־לֹא־מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵ֖ל ה֑וּא
וַיָּשׁ֖וּבוּ מֵאַחֲרָֽיו
33 And it happened that when the chief charioteers saw that he was not the king of Israel,
that they turned back from following him.
3e 4B 16
8
וְאִ֗ישׁ מָשַׁ֤ךְ בַּקֶּ֙שֶׁת֙ לְתֻמּ֔וֹ וַיַּכֶּה֙ אֶת־מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל בֵּ֥ין הַדְּבָקִ֖ים וּבֵ֣ין הַשִּׁרְיָ֑ן
וַיֹּ֣אמֶר לְרַכָּב֗וֹ הֲפֹ֥ךְ יָדְךָ֛ וְהוֹצִיאֵ֥נִי מִן־הַֽמַּחֲנֶ֖ה כִּ֥י הָחֳלֵֽיתִי
34 And someone drew a bow completely, and struck the king of Israel between the appendages and chain mail,
and he said to his charioteer, Change your hand, and bring me out from the camp, for I am ill.
3d 4C 28
26
וַתַּעֲלֶ֤ה הַמִּלְחָמָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא וְהַמֶּ֗לֶךְ הָיָ֧ה מָעֳמָ֛ד בַּמֶּרְכָּבָ֖ה נֹ֣כַח אֲרָ֑ם
וַיָּ֣מָת בָּעֶ֔רֶב וַיִּ֥צֶק דַּֽם־הַמַּכָּ֖ה אֶל־חֵ֥יק הָרָֽכֶב
35 And the battle was upward in that day, and the king was standing in a chariot opposite the Aramaeans.
And he died in the evening, and the blood infused from the strike into the embrace of the chariot.
3c 4C 29
18
וַיַּעֲבֹ֤ר הָרִנָּה֙ בַּֽמַּחֲנֶ֔ה כְּבֹ֥א הַשֶּׁ֖מֶשׁ לֵאמֹ֑ר
אִ֥ישׁ אֶל־עִיר֖וֹ וְאִ֥ישׁ אֶל־אַרְצֽוֹ
36 And the loud shout passed through the camp at the going down of the sun, saying,
Each to his city and each to his land.
3e 4C 18
9
וַיָּ֣מָת הַמֶּ֔לֶךְ וַיָּב֖וֹא שֹׁמְר֑וֹן
וַיִּקְבְּר֥וּ אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ בְּשֹׁמְרֽוֹן
37 And the king died and he was brought to Samaria,
and they entombed the king in Samaria.
3e 4B 11
11
וַיִּשְׁטֹ֨ף אֶת־הָרֶ֜כֶב עַ֣ל ׀ בְּרֵכַ֣ת שֹׁמְר֗וֹן וַיָּלֹ֤קּוּ הַכְּלָבִים֙ אֶת־דָּמ֔וֹ וְהַזֹּנ֖וֹת רָחָ֑צוּ
כִּדְבַ֥ר יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר
38 And someone washed the chariot at the blessing pool of Samaria, and the dogs lapped his blood and his harlotries they washed,
according to the word of Yahweh that he spoke.
3e 4C 30
8
וְיֶתֶר֩ דִּבְרֵ֨י אַחְאָ֜ב וְכָל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֗ה וּבֵ֤ית הַשֵּׁן֙ אֲשֶׁ֣ר בָּנָ֔ה וְכָל־הֶעָרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר בָּנָ֑ה
הֲלֽוֹא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
39 And the remaining words of Ahab and all that he undertook, and the house of ivory that he built and all the cities that he built,
are not they written in the record of the words of the days of the kings of Israel?
3d 4C 30
20
וַיִּשְׁכַּ֥ב אַחְאָ֖ב עִם־אֲבֹתָ֑יו
וַיִּמְלֹ֛ךְ אֲחַזְיָ֥הוּ בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו
40 And Ahab was laid out with his ancestors,
and Achaziah his son reigned in his stead.
3d 4A 9
11
וִיהֽוֹשָׁפָט֙ בֶּן־אָסָ֔א מָלַ֖ךְ עַל־יְהוּדָ֑ה
בִּשְׁנַ֣ת אַרְבַּ֔ע לְאַחְאָ֖ב מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל
41 And Jehoshaphat child of Asa began to reign over Judah,
in the fourth year of Ahab king of Israel.
3e 4B 13
12
יְהוֹשָׁפָ֗ט בֶּן־שְׁלֹשִׁ֨ים וְחָמֵ֤שׁ שָׁנָה֙ בְּמָלְכ֔וֹ וְעֶשְׂרִ֤ים וְחָמֵשׁ֙ שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָ֑ם
וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ עֲזוּבָ֖ה בַּת־שִׁלְחִֽי
42 Jehoshaphat was a child of thirty five years when he began to reign, and twenty five years he reigned in Jerusalem,
and the name of his mother was Forsaken, the daughter of Shilhi.
3e 4C 30
10
וַיֵּ֗לֶךְ בְּכָל־דֶּ֛רֶךְ אָסָ֥א אָבִ֖יו לֹא־סָ֣ר מִמֶּ֑נּוּ
לַעֲשׂ֥וֹת הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה
43 And he walked in all the way of Asa his father. He did not turn aside from it,
to do what is upright in the eyes of Yahweh.
3d 4B 16
11
אַ֥ךְ הַבָּמ֖וֹת לֹֽא־סָ֑רוּ
ע֥וֹד הָעָ֛ם מְזַבְּחִ֥ים וּֽמְקַטְּרִ֖ים בַּבָּמֽוֹת
44 f But the high places they did not put aside.
Still the people offered and burnt incense on the high places.
3d 4A 6
12
וַיַּשְׁלֵ֥ם יְהוֹשָׁפָ֖ט עִם־מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל 45 3e 3g 13
וְיֶ֨תֶר דִּבְרֵ֧י יְהוֹשָׁפָ֛ט וּגְבוּרָת֥וֹ אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה וַאֲשֶׁ֣ר נִלְחָ֑ם
הֲלֹֽא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יְהוּדָֽה
46 And the remaining words of Jehoshaphat and his valour, what he undertook and that he warred,
are not they written in the record of the words of the days of the kings of Judah?
3c 4B 22
20
וְיֶ֙תֶר֙ הַקָּדֵ֔שׁ אֲשֶׁ֣ר נִשְׁאַ֔ר בִּימֵ֖י אָסָ֣א אָבִ֑יו
בִּעֵ֖ר מִן־הָאָֽרֶץ
47 But the remaining sanctuary that was residue in the days of Asa his father,
he shrived from the land.
3e 4B 16
6
וּמֶ֥לֶךְ אֵ֛ין בֶּאֱד֖וֹם נִצָּ֥ב מֶֽלֶךְ 48 And there was no king in Edom. A monitor reigned. 3d 3g 11
יְהוֹשָׁפָ֡ט עָשָׂה֩ אֳנִיּ֨וֹת תַּרְשִׁ֜ישׁ לָלֶ֧כֶת אוֹפִ֛ירָה לַזָּהָ֖ב וְלֹ֣א הָלָ֑ךְ
כִּֽי־נִשְׁבְּר֥וּ אֳנִיּ֖וֹת בְּעֶצְי֥וֹן גָּֽבֶר
49 Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold, but he did not go
for the ships were shattered in Etsion-geber.
3c 4B 24
12
אָ֠ז אָמַ֞ר אֲחַזְיָ֤הוּ בֶן־אַחְאָב֙ אֶל־יְה֣וֹשָׁפָ֔ט יֵלְכ֧וּ עֲבָדַ֛י עִם־עֲבָדֶ֖יךָ בָּאֳנִיּ֑וֹת
וְלֹ֥א אָבָ֖ה יְהוֹשָׁפָֽט
50 ~ Then Achaziah child of Ahab said to Jehoshaphat, Let my servants go with your servants in the ships.
but Jehoshaphat did not consent.
3c 4C 29
8
וַיִּשְׁכַּ֤ב יְהֽוֹשָׁפָט֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵר֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו בְּעִ֖יר דָּוִ֣ד אָבִ֑יו
וַיִּמְלֹ֛ךְ יְהוֹרָ֥ם בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו
51 And Jehosephat was laid out with his ancestors and was entombed with his ancestors in the city of David his father,
and Jehoram his son reigned in his stead.
3d 4C 25
10
אֲחַזְיָ֣הוּ בֶן־אַחְאָ֗ב מָלַ֤ךְ עַל־יִשְׂרָאֵל֙ בְּשֹׁ֣מְר֔וֹן בִּשְׁנַת֙ שְׁבַ֣ע עֶשְׂרֵ֔ה לִיהוֹשָׁפָ֖ט מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה
וַיִּמְלֹ֥ךְ עַל־יִשְׂרָאֵ֖ל שְׁנָתָֽיִם
52 Achaziah child of Ahab began to reign over Israel in Samaria in the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah
and reigned over Israel two years.
3e 4C 31
11
וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה
וַיֵּ֗לֶךְ בְּדֶ֤רֶךְ אָבִיו֙ וּבְדֶ֣רֶךְ אִמּ֔וֹ וּבְדֶ֙רֶךְ֙ יָרָבְעָ֣ם בֶּן־נְבָ֔ט אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵֽל
53 And he did evil in the eyes of Yahweh,
and he walked in the way of his father and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam child of Nabat who made Israel to sin.
3e 4C 10
31
וַֽיַּעֲבֹד֙ אֶת־הַבַּ֔עַל וַיִּֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה ל֑וֹ
וַיַּכְעֵ֗ס אֶת־יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה אָבִֽיו
54 And he served Baal and worshiped him,
and grieved Yahweh the God of Israel, according to everything that his father had done.
3e 4B 14
20