Friday, June 23, 2017

Leviticus 8

Leviticus 8FnMinMaxSyll
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר1And Yahweh spoke to Moses, saying,3e3g10
קַ֤ח אֶֽת־אַהֲרֹן֙ וְאֶת־בָּנָ֣יו אִתּ֔וֹ וְאֵת֙ הַבְּגָדִ֔ים וְאֵ֖ת שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֑ה
וְאֵ֣ת ׀ פַּ֣ר הַֽחַטָּ֗את וְאֵת֙ שְׁנֵ֣י הָֽאֵילִ֔ים וְאֵ֖ת סַ֥ל הַמַּצּֽוֹת
2CTake Aaron and his children with him, and the garments, and the anointing oil,
and a young bull for the sin offering, and two rams, and the woven pannier of unleavened bread.
3e4C23
19
וְאֵ֥ת כָּל־הָעֵדָ֖ה הַקְהֵ֑ל
אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד
3And convene all the assembly,
at the door of the tent of engagement.
3e4A8
7
וַיַּ֣עַשׂ מֹשֶׁ֔ה כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֹת֑וֹ
וַתִּקָּהֵל֙ הָֽעֵדָ֔ה אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד
4And Moses did as Yahweh commanded him.
The assembly was convened at the door of the tent of engagement.
3d4B14
14
וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֶל־הָעֵדָ֑ה
זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לַעֲשֽׂוֹת
5And Moses said to the assembly,
This is the thing which Yahweh commanded to do.
3e4B9
13
וַיַּקְרֵ֣ב מֹשֶׁ֔ה אֶֽת־אַהֲרֹ֖ן וְאֶת־בָּנָ֑יו
וַיִּרְחַ֥ץ אֹתָ֖ם בַּמָּֽיִם
6And Moses had Aaron and his children approach,
and he washed them in water.
3e4B13
8
וַיִּתֵּ֨ן עָלָ֜יו אֶת־הַכֻּתֹּ֗נֶת וַיַּחְגֹּ֤ר אֹתוֹ֙ בָּֽאַבְנֵ֔ט וַיַּלְבֵּ֤שׁ אֹתוֹ֙ אֶֽת־הַמְּעִ֔יל וַיִּתֵּ֥ן עָלָ֖יו אֶת־הָאֵפֹ֑ד
וַיַּחְגֹּ֣ר אֹת֗וֹ בְּחֵ֙שֶׁב֙ הָֽאֵפֹ֔ד וַיֶּאְפֹּ֥ד ל֖וֹ בּֽוֹ
7And he assigned to him the coat, and he attired him with the waistband, and he clothed him with the mantle, and he assigned to him the ephod,
and he attired him with the devices of ephod, and he bound his ephod about him.
3e4C35
16
וַיָּ֥שֶׂם עָלָ֖יו אֶת־הַחֹ֑שֶׁן
וַיִּתֵּן֙ אֶל־הַחֹ֔שֶׁן אֶת־הָאוּרִ֖ים וְאֶת־הַתֻּמִּֽים
8And he put on him the breastplate,
and he positioned on the breastplate the lights and the completions.
3e4A9
16
וַיָּ֥שֶׂם אֶת־הַמִּצְנֶ֖פֶת עַל־רֹאשׁ֑וֹ
וַיָּ֨שֶׂם עַֽל־הַמִּצְנֶ֜פֶת אֶל־מ֣וּל פָּנָ֗יו אֵ֣ת צִ֤יץ הַזָּהָב֙ נֵ֣זֶר הַקֹּ֔דֶשׁ כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה
9And he put the turban on his head, and he set onto the turban, to be in the forefront of his face, the gold blossom of the consecration of the sanctuary,
as Yahweh commanded Moses.
3d4C11
32
וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ אֶת־שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וַיִּמְשַׁ֥ח אֶת־הַמִּשְׁכָּ֖ן וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בּ֑וֹ
וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹתָֽם
10And Moses took the anointing oil and he anointed the dwelling-place and all that was in it,
and sanctified them.
3e4C24
5
וַיַּ֥ז מִמֶּ֛נּוּ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֑ים
וַיִּמְשַׁ֨ח אֶת־הַמִּזְבֵּ֜חַ וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֗יו וְאֶת־הַכִּיֹּ֛ר וְאֶת־כַּנּ֖וֹ לְקַדְּשָֽׁם
11And he spattered from it onto the altar seven times,
and he anointed the altar and all its vessels and the laver and its base, to sanctify them.
3d4B15
25
וַיִּצֹק֙ מִשֶּׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה עַ֖ל רֹ֣אשׁ אַהֲרֹ֑ן
וַיִּמְשַׁ֥ח אֹת֖וֹ לְקַדְּשֽׁוֹ
12And he infused from the anointing oil over the head of Aaron,
and he anointed him to sanctify him.
3e4B14
8
וַיַּקְרֵ֨ב מֹשֶׁ֜ה אֶת־בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֗ן וַיַּלְבִּשֵׁ֤ם כֻּתֳּנֹת֙ וַיַּחְגֹּ֤ר אֹתָם֙ אַבְנֵ֔ט וַיַּחֲבֹ֥שׁ לָהֶ֖ם מִגְבָּע֑וֹת
כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה
13And Moses had the children of Aaron approach and he clothed them with coats, and he attired them with waistbands and he bound them with bonnets,
as Yahweh commanded Moses.
3d4C34
10
וַיַּגֵּ֕שׁ אֵ֖ת פַּ֣ר הַֽחַטָּ֑את
וַיִּסְמֹ֨ךְ אַהֲרֹ֤ן וּבָנָיו֙ אֶת־יְדֵיהֶ֔ם עַל־רֹ֖אשׁ פַּ֥ר הַֽחַטָּֽאת
14And he brought close the young bull of the sin offering,
and Aaron and his children supported their hands on the head of the young bull for the sin offering.
3e4C8
19
וַיִּשְׁחָ֗ט וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֤ה אֶת־הַדָּם֙ וַ֠יִּתֵּן עַל־קַרְנ֨וֹת הַמִּזְבֵּ֤חַ סָבִיב֙ בְּאֶצְבָּע֔וֹ וַיְחַטֵּ֖א אֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ
וְאֶת־הַדָּ֗ם יָצַק֙ אֶל־יְס֣וֹד הַמִּזְבֵּ֔חַ וַֽיְקַדְּשֵׁ֖הוּ לְכַפֵּ֥ר עָלָֽיו
15And Moses butchered, and took the blood, and he daubed over the horns of the altar round about with his finger, and made a sin offering for the altar,
and the blood he infused on the foundation of the altar, and he sanctified it, a cover-price over it.
3e4C35
22
וַיִּקַּ֗ח אֶֽת־כָּל־הַחֵלֶב֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַקֶּרֶב֒ וְאֵת֙ יֹתֶ֣רֶת הַכָּבֵ֔ד וְאֶת־שְׁתֵּ֥י הַכְּלָיֹ֖ת וְאֶֽת־חֶלְבְּהֶ֑ן
וַיַּקְטֵ֥ר מֹשֶׁ֖ה הַמִּזְבֵּֽחָה
16And he took every choice piece that was on the entrails, and the remains of the liver, and the two kidneys and their choice pieces,
and Moses made burning smoke toward the altar.
3e4B34
9
וְאֶת־הַפָּ֤ר וְאֶת־עֹרוֹ֙ וְאֶת־בְּשָׂר֣וֹ וְאֶת־פִּרְשׁ֔וֹ שָׂרַ֣ף בָּאֵ֔שׁ מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה
כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה
17But the young bull and its skin, and its flesh, and its manure, he incinerated in the fire outside the camp,
as Yahweh commanded Moses.
3d4C27
10
וַיַּקְרֵ֕ב אֵ֖ת אֵ֣יל הָעֹלָ֑ה
וַֽיִּסְמְכ֞וּ אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת־יְדֵיהֶ֖ם עַל־רֹ֥אשׁ הָאָֽיִל
18And he had the ram of the burnt offering approach,
and Aaron and his children supported their hands on the head of the ram.
3c4B8
19
וַיִּשְׁחָ֑ט
וַיִּזְרֹ֨ק מֹשֶׁ֧ה אֶת־הַדָּ֛ם עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב
19And he butchered,
and Moses dashed the blood on the altar round about.
3c4A3
15
וְאֶת־הָאַ֔יִל נִתַּ֖ח לִנְתָחָ֑יו
וַיַּקְטֵ֤ר מֹשֶׁה֙ אֶת־הָרֹ֔אשׁ וְאֶת־הַנְּתָחִ֖ים וְאֶת־הַפָּֽדֶר
20And the ram, he cut into its pieces,
and Moses burned smoke with the head and the pieces and the suet.
3e4C10
18
וְאֶת־הַקֶּ֥רֶב וְאֶת־הַכְּרָעַ֖יִם רָחַ֣ץ בַּמָּ֑יִם
וַיַּקְטֵר֩ מֹשֶׁ֨ה אֶת־כָּל־הָאַ֜יִל הַמִּזְבֵּ֗חָה עֹלָ֨ה ה֤וּא לְרֵֽיחַ־נִיחֹ֙חַ֙ אִשֶּׁ֥ה הוּא֙ לַיהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה
21And the entrails and the limbs he washed in water.
And Moses made all the ram burn with smoke toward the altar. A burnt offering it is, for an appeasing fragrance. An offering by fire it is to Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
3d4C15
37
וַיַּקְרֵב֙ אֶת־הָאַ֣יִל הַשֵּׁנִ֔י אֵ֖יל הַמִּלֻּאִ֑ים
וַֽיִּסְמְכ֞וּ אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת־יְדֵיהֶ֖ם עַל־רֹ֥אשׁ הָאָֽיִל
22And he had the second ram approach, the ram of the fulfillment,
and Aaron and his children supported their hands on the head of the ram.
3c4B15
19
וַיִּשְׁחָ֓ט ׀ וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ מִדָּמ֔וֹ וַיִּתֵּ֛ן עַל־תְּנ֥וּךְ אֹֽזֶן־אַהֲרֹ֖ן הַיְמָנִ֑ית
וְעַל־בֹּ֤הֶן יָדוֹ֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֥הֶן רַגְל֖וֹ הַיְמָנִֽית
23And Moses butchered, and took from the blood, and he daubed on the lobe of Aaron's right ear,
and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
3d4C25
18
וַיַּקְרֵ֞ב אֶת־בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֗ן וַיִּתֵּ֨ן מֹשֶׁ֤ה מִן־הַדָּם֙ עַל־תְּנ֤וּךְ אָזְנָם֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֤הֶן יָדָם֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־בֹּ֥הֶן רַגְלָ֖ם הַיְמָנִ֑ית
וַיִּזְרֹ֨ק מֹשֶׁ֧ה אֶת־הַדָּ֛ם עַל־הַֽמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב
24And he had the children of Aaron approach, and Moses daubed from the blood on the lobe of their right ear, and on the thumb of their right hand, and on the big toe of their right foot,
and Moses dashed the blood on the altar round about.
3c4C43
15
וַיִּקַּ֞ח אֶת־הַחֵ֣לֶב וְאֶת־הָֽאַלְיָ֗ה וְאֶֽת־כָּל־הַחֵלֶב֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַקֶּרֶב֒ וְאֵת֙ יֹתֶ֣רֶת הַכָּבֵ֔ד וְאֶת־שְׁתֵּ֥י הַכְּלָיֹ֖ת וְאֶֽת־חֶלְבְּהֶ֑ן
וְאֵ֖ת שׁ֥וֹק הַיָּמִֽין
25And he took the choicest piece, and the rump, and every choice piece that was on the entrails, and the remains of the liver, and the two kidneys, and their choice pieces,
and the right leg.
3e4B44
6
וּמִסַּ֨ל הַמַּצּ֜וֹת אֲשֶׁ֣ר ׀ לִפְנֵ֣י יְהוָ֗ה לָ֠קַח חַלַּ֨ת מַצָּ֤ה אַחַת֙ וְֽחַלַּ֨ת לֶ֥חֶם שֶׁ֛מֶן אַחַ֖ת וְרָקִ֣יק אֶחָ֑ד
וַיָּ֙שֶׂם֙ עַל־הַ֣חֲלָבִ֔ים וְעַ֖ל שׁ֥וֹק הַיָּמִֽין
26And from the woven pannier of unleavened bread that is before Yahweh, he took one cake of unleavened bread, and one cake of oiled bread and one wafer,
that he put on the choicest pieces and on the right leg.
3d4C34
14
וַיִּתֵּ֣ן אֶת־הַכֹּ֔ל עַ֚ל כַּפֵּ֣י אַהֲרֹ֔ן וְעַ֖ל כַּפֵּ֣י בָנָ֑יו
וַיָּ֧נֶף אֹתָ֛ם תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה
27And he gave the whole into the palms of Aaron, and into the palms of his children,
and elevated them, a wave offering in the presence of Yahweh.
3c4C18
12
וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֤ה אֹתָם֙ מֵעַ֣ל כַּפֵּיהֶ֔ם וַיַּקְטֵ֥ר הַמִּזְבֵּ֖חָה עַל־הָעֹלָ֑ה
מִלֻּאִ֥ים הֵם֙ לְרֵ֣יחַ נִיחֹ֔חַ אִשֶּׁ֥ה ה֖וּא לַיהוָֽה
28And Moses took them from their palms, and made burning smoke toward the altar on the burnt offering.
They are the fulfillment for an appeasing fragrance. An offering by fire it is to Yahweh.
3e4C23
15
וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ אֶת־הֶ֣חָזֶ֔ה וַיְנִיפֵ֥הוּ תְנוּפָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה
מֵאֵ֣יל הַמִּלֻּאִ֗ים לְמֹשֶׁ֤ה הָיָה֙ לְמָנָ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה
29And Moses took the torso and he elevated it, a wave offering in the presence of Yahweh.
From the ram of the fulfillment for Moses, it was the portion, as Yahweh commanded Moses.
3d4C20
24
וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה מִשֶּׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֗ה וּמִן־הַדָּם֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַמִּזְבֵּחַ֒ וַיַּ֤ז עַֽל־אַהֲרֹן֙ עַל־בְּגָדָ֔יו וְעַל־בָּנָ֛יו וְעַל־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתּ֑וֹ
וַיְקַדֵּ֤שׁ אֶֽת־אַהֲרֹן֙ אֶת־בְּגָדָ֔יו וְאֶת־בָּנָ֛יו וְאֶת־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו אִתּֽוֹ
30And Moses took from the anointing oil, and from the blood that was on the altar, and he spattered it over Aaron, over his garments, and over his children, and over the garments of his children,
and he sanctified Aaron with his garments and his children and the garments of his children with him.
3d4C44
23
וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶל־אַהֲרֹ֣ן וְאֶל־בָּנָ֗יו בַּשְּׁל֣וּ אֶת־הַבָּשָׂר֮ פֶּ֣תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵד֒ וְשָׁם֙ תֹּאכְל֣וּ אֹת֔וֹ וְאֶ֨ת־הַלֶּ֔חֶם אֲשֶׁ֖ר בְּסַ֣ל הַמִּלֻּאִ֑ים
כַּאֲשֶׁ֤ר צִוֵּ֙יתִי֙ לֵאמֹ֔ר אַהֲרֹ֥ן וּבָנָ֖יו יֹאכְלֻֽהוּ
31And Moses said to Aaron and to his children, Boil the flesh at the door of the tent of engagement, and there you will eat it, and the bread that is in the woven pannier of the fulfillment offering,
as I commanded, saying, Aaron and his children will eat it.
3e4C44
17
וְהַנּוֹתָ֥ר בַּבָּשָׂ֖ר וּבַלָּ֑חֶם
בָּאֵ֖שׁ תִּשְׂרֹֽפוּ
32And the remainder of the flesh and of the bread,
in the fire you will incinerate.
3e4A11
5
וּמִפֶּתַח֩ אֹ֨הֶל מוֹעֵ֜ד לֹ֤א תֵֽצְאוּ֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים עַ֚ד י֣וֹם מְלֹ֔את יְמֵ֖י מִלֻּאֵיכֶ֑ם
כִּ֚י שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים יְמַלֵּ֖א אֶת־יֶדְכֶֽם
33The opening of the tent of engagement you will not go out for seven days, until the day of fulfillment of the days of your fulfillment.
For seven days he will fill your hand.
3e4C25
11
כַּאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה בַּיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה
צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה לַעֲשֹׂ֖ת לְכַפֵּ֥ר עֲלֵיכֶֽם
34As he has done on this day,
Yahweh commanded to do, to make the cover-price for you.
3c4B9
13
וּפֶתַח֩ אֹ֨הֶל מוֹעֵ֜ד תֵּשְׁב֨וּ יוֹמָ֤ם וָלַ֙יְלָה֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים וּשְׁמַרְתֶּ֛ם אֶת־מִשְׁמֶ֥רֶת יְהוָ֖ה וְלֹ֣א תָמ֑וּתוּ
כִּי־כֵ֖ן צֻוֵּֽיתִי
35And at the door of the tent of engagement you will sit day and night seven days, and you will keep the watch of Yahweh, and you will not die,
for so I am commanded.
3d4C32
5
וַיַּ֥עַשׂ אַהֲרֹ֖ן וּבָנָ֑יו
אֵ֚ת כָּל־הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה בְּיַד־מֹשֶֽׁה
36And Aaron and his children undertook,
all the things that Yahweh commanded by the hand of Moses.
3e4C9
15

How much can you stuff into a word root? נתן again shows almost its unlimited connotations. I have steadfastly refused to use put as one of its glosses to avoid another set of thoroughly overlapping glosses and stems such as I have with words for human movement. But I did use put forth a few times, and now I have added daub, an action with blood. The pieces get tighter as more of them are fit in place. It is worth noting that many of the connotations or uses of this Hebrew root go beyond what we would say in English. But I don't feel that I should compromise totally as I have with the go/come/walk/bring group. Incidentally while I was doing this chapter, I made changes to 22 other books, sometimes multiple chapters. I refined my concordance tests and revealed a number of minor inconsistencies. Probably not to the change of meaning, but certainly to change of nuance or tone. In every case the puzzle piece fits better with the change.

נתן assign(23), assigned(22), chanted(2), connect(1), connected(1), consign(15), consigned(16), daubed(3), demonstrate(2), demonstrated(1), demonstrating(1), gave permission(1), gave(231), give here(1), give(314), given(145), gives(73), giving(46), grant(4), granted(1), letting(1), made(11), make responsible(1), make(7), Nathan(17), netted(1), permit(27), permits(1), permitted(3), play(1), position(10), positioned(9), prevent(3), put forth(4), refrain giving(1), show gift(1), take(2), tighten(1), tightened(1), untranslated(2), yield(26), yielded(4), yielding(2)
שׂום being set(1), define(14), defined(4), defines(3), defining(2), labeled(1), laid(1), lay(4), laying(1), pitched(1), put(41), render(11), rendered(5), rendering(1), set out(6), set place(17), set(163), sets out(1), sets place(3), sets(10), setting(2)

There are a number of questions outstanding in every chapter - they remain until the emerge again and I review with a different viewpoint. In this, still pending in my mind is the offering by fire, and the fulfillment offering. Maybe these are additional types of offering.

Wednesday, June 21, 2017

Proverbs 16

The poetry of Proverbs is not in normal sentence structures. Slowly consider the alternative readings as you read. We have just noted the body of Yahweh implied in Exodus 30. Note throughout Proverbs how many body parts are mentioned. These books reflect an awareness of flesh and blood. They are material story, not a set of disembodied generalities.

I laughed at some of these and read a few of them over the phone to one of my sons. Enjoy them if you can.

Proverbs 16 Fn Min Max Syll
לְאָדָ֥ם מַֽעַרְכֵי־לֵ֑ב
וּ֝מֵיְהוָ֗ה מַעֲנֵ֥ה לָשֽׁוֹן
1 To an earthling, from the arrangements of a heart,
and from Yahweh, an answer of a tongue.
3e 4A 7
9
כָּֽל־דַּרְכֵי־אִ֭ישׁ זַ֣ךְ בְּעֵינָ֑יו
וְתֹכֵ֖ן רוּח֣וֹת יְהוָֽה
2 All the ways of each, clear in their own eyes,
but Yahweh balances spirits.
3e 4B 8
7
גֹּ֣ל אֶל־יְהוָ֣ה מַעֲשֶׂ֑יךָ
וְ֝יִכֹּ֗נוּ מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ
3 B Roll with Yahweh your deeds,
and prepared will be your reckonings.
3e 4B 8
9
כֹּ֤ל פָּעַ֣ל יְ֭הוָה לַֽמַּעֲנֵ֑הוּ
וְגַם־רָ֝שָׁ֗ע לְי֣וֹם רָעָֽה
4 C All the work of Yahweh is on account of himself,
and even one who is wicked, for the day of evil.
3e 4C 10
8
תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה כָּל־גְּבַהּ־לֵ֑ב
יָ֥ד לְ֝יָ֗ד לֹ֣א יִנָּקֶֽה
5 An abomination to Yahweh, every haughty heart.
Hand to hand, it will not be held innocent.
3e 4B 9
7
בְּחֶ֣סֶד וֶ֭אֱמֶת יְכֻפַּ֣ר עָוֺ֑ן
וּבְיִרְאַ֥ת יְ֝הוָ֗ה ס֣וּר מֵרָֽע
6 In kindness and truth iniquity is covered over,
and in the fear of Yahweh, turn aside from evil.
3e 4B 11
8
בִּרְצ֣וֹת יְ֭הוָה דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ
גַּם־א֝וֹיְבָ֗יו יַשְׁלִ֥ם אִתּֽוֹ
7 In the acceptance of Yahweh, the ways of each.
Even with its enemies, he will make its peace.
3e 4B 7
7
טוֹב־מְ֭עַט בִּצְדָקָ֑ה
מֵרֹ֥ב תְּ֝בוּא֗וֹת בְּלֹ֣א מִשְׁפָּֽט
8 Better a little in righteousness,
than abundant income without astuteness.
3e 4B 6
9
לֵ֣ב אָ֭דָם יְחַשֵּׁ֣ב דַּרְכּ֑וֹ
וַֽ֝יהוָ֗ה יָכִ֥ין צַעֲדֽוֹ
9 B Human heart will reckon its way,
but Yahweh prepares its paces.
3e 4B 8
7
קֶ֤סֶם ׀ עַֽל־שִׂפְתֵי־מֶ֑לֶךְ
בְּ֝מִשְׁפָּ֗ט לֹ֣א יִמְעַל־פִּֽיו
10 C Soothsaying on the lips of a sovereign?
In the judgment, its mouth will not trespass.
3e 4C 6
7
פֶּ֤לֶס ׀ וּמֹאזְנֵ֣י מִ֭שְׁפָּט לַֽיהוָ֑ה
מַ֝עֲשֵׂ֗הוּ כָּל־אַבְנֵי־כִֽיס
11 C Level and balanced is a judgment of Yahweh,
his deed, all the stones of a cup.
3e 4C 9
8
תּוֹעֲבַ֣ת מְ֭לָכִים עֲשׂ֣וֹת רֶ֑שַׁע
כִּ֥י בִ֝צְדָקָ֗ה יִכּ֥וֹן כִּסֵּֽא
12 An abomination to sovereigns, to do wickedness,
for in righteousness a throne is established.
3e 4B 10
8
רְצ֣וֹן מְ֭לָכִים שִׂפְתֵי־צֶ֑דֶק
וְדֹבֵ֖ר יְשָׁרִ֣ים יֶאֱהָֽב
13 Acceptable to sovereigns, the lips of righteousness,
and speaking what is upright, they love.
3e 4B 8
9
חֲמַת־מֶ֥לֶךְ מַלְאֲכֵי־מָ֑וֶת
וְאִ֖ישׁ חָכָ֣ם יְכַפְּרֶֽנָּה
14 The heat of a sovereign, messengers of death,
but a shrewd person will cover it.
3e 4B 8
8
בְּאוֹר־פְּנֵי־מֶ֥לֶךְ חַיִּ֑ים
וּ֝רְצוֹנ֗וֹ כְּעָ֣ב מַלְקֽוֹשׁ
15 In the light of the face of a sovereign is life,
and its favour is like a thick cloud of maturing rain.
3e 4B 7
7
קְֽנֹה־חָכְמָ֗ה מַה־טּ֥וֹב מֵחָר֑וּץ
וּקְנ֥וֹת בִּ֝ינָ֗ה נִבְחָ֥ר מִכָּֽסֶף
16 To acquire wisdom, how much better than bullion,
and to acquire discernment, a choice than silver.
3e 4A 9
9
מְסִלַּ֣ת יְ֭שָׁרִים ס֣וּר מֵרָ֑ע
שֹׁמֵ֥ר נַ֝פְשׁ֗וֹ נֹצֵ֥ר דַּרְכּֽוֹ
17 The highway of the upright, to turn aside from evil.
One who keeps itself, preserves its way.
3e 4B 9
8
לִפְנֵי־שֶׁ֥בֶר גָּא֑וֹן
וְלִפְנֵ֥י כִ֝שָּׁל֗וֹן גֹּ֣בַהּ רֽוּחַ
18 Before brokenness, pride,
and before a stumble, a haughty spirit.
3e 4B 5
10
ט֣וֹב שְׁפַל־ר֭וּחַ אֶת־עֲנָוִ֑ים
מֵֽחַלֵּ֥ק שָׁ֝לָ֗ל אֶת־גֵּאִֽים
19 B Better a humble spirit with the afflicted,
than to divide spoil with the proud.
3e 4B 9
8
מַשְׂכִּ֣יל עַל־דָּ֭בָר יִמְצָא־ט֑וֹב
וּבוֹטֵ֖חַ בַּיהוָ֣ה אַשְׁרָֽיו
20 Insight on a matter finds good,
and one trusting in Yahweh, happy it is.
3e 4B 8
8
לַחֲכַם־לֵ֭ב יִקָּרֵ֣א נָב֑וֹן
וּמֶ֥תֶק שְׂ֝פָתַ֗יִם יֹסִ֥יף לֶֽקַח
21 The shrewd heart will be called understanding,
and the sweetness of lips will add to tuition.
3e 4B 9
10
מְק֣וֹר חַ֭יִּים שֵׂ֣כֶל בְּעָלָ֑יו
וּמוּסַ֖ר אֱוִלִ֣ים אִוֶּֽלֶת
22 A fountain of life, insight in its owner,
but the chastening of the foolish, foolishness.
3e 4B 9
9
לֵ֣ב חָ֭כָם יַשְׂכִּ֣יל פִּ֑יהוּ
וְעַל־שְׂ֝פָתָ֗יו יֹסִ֥יף לֶֽקַח
23 B The heart of the shrewd gives insight to its mouth,
and tuition adds to its lips.
3e 4B 7
9
צוּף־דְּ֭בַשׁ אִמְרֵי־נֹ֑עַם
מָת֥וֹק לַ֝נֶּפֶשׁ וּמַרְפֵּ֥א לָעָֽצֶם
24 Cascading honey, the sayings of pleasantness,
sweet to integrity, and healing to the bones.
3e 4A 6
11
יֵ֤שׁ דֶּ֣רֶךְ יָ֭שָׁר לִפְנֵי־אִ֑ישׁ
וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ דַּרְכֵי־מָֽוֶת
25 C There is a way that is upright facing a person,
and following it are the ways of death.
3e 4C 8
8
נֶ֣פֶשׁ עָ֭מֵל עָ֣מְלָה לּ֑וֹ
כִּֽי־אָכַ֖ף עָלָ֣יו פִּֽיהוּ
26 B The self that toils toils for itself,
for its mouth has it in an arm-twist.
3e 4B 7
6
אִ֣ישׁ בְּ֭לִיַּעַל כֹּרֶ֣ה רָעָ֑ה
וְעַל־שְׂ֝פָת֗וֹ כְּאֵ֣שׁ צָרָֽבֶת
27 B A worthless person digs up hurt,
and on its lips, as searing fire.
3e 4B 9
10
אִ֣ישׁ תַּ֭הְפֻּכוֹת יְשַׁלַּ֣ח מָד֑וֹן
וְ֝נִרְגָּ֗ן מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף
28 B One who is wayward dispenses dissension,
and one who natters separates a thousand.
3e 4B 9
7
אִ֣ישׁ חָ֭מָס יְפַתֶּ֣ה רֵעֵ֑הוּ
וְ֝הוֹלִיכ֗וֹ בְּדֶ֣רֶךְ לֹא־טֽוֹב
29 B A violent person seduces its associate,
and ushers it in a way that is not good.
3e 4B 9
9
עֹצֶ֣ה עֵ֭ינָיו לַחְשֹׁ֣ב תַּהְפֻּכ֑וֹת
קֹרֵ֥ץ שְׂ֝פָתָ֗יו כִּלָּ֥ה רָעָֽה
30 It counsels its eyes to devise waywardness.
It pinches its lips to finish hurting.
3e 4B 9
9
עֲטֶ֣רֶת תִּפְאֶ֣רֶת שֵׂיבָ֑ה
בְּדֶ֥רֶךְ צְ֝דָקָ֗ה תִּמָּצֵֽא
31 A crown of adornment grey hairs,
found in the way righteousness.
3e 4B 8
9
ט֤וֹב אֶ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם מִגִּבּ֑וֹר
וּמֹשֵׁ֥ל בְּ֝רוּח֗וֹ מִלֹּכֵ֥ד עִֽיר
32 C Better to be slow to anger than valiant,
or to govern in one's spirit than to conquer a city.
3e 4C 8
10
בַּ֭חֵיק יוּטַ֣ל אֶת־הַגּוֹרָ֑ל
וּ֝מֵיְהוָ֗ה כָּל־מִשְׁפָּטֽוֹ
33 g Into the embrace, hurled are the dice,
and from Yahweh, his every judgment.
3e 4B 8
8

Visualizing global inequity

Insight on globalization from OUP blog here.

Tuesday, June 20, 2017

Exodus 30

Note the two perfumes - one masculine, one feminine - lost in the English it. The first compound, the holy oil is for anointing Yahweh himself. To anoint the components of the tabernacle is to anoint the body of Yahweh (verse 31). The second incense compound represents the people  (verse 37). Mine and yours, as in the Song.
Exodus 30 Fn Min Max Syll
וְעָשִׂ֥יתָ מִזְבֵּ֖חַ מִקְטַ֣ר קְטֹ֑רֶת
עֲצֵ֥י שִׁטִּ֖ים תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתֽוֹ
1 And you will construct an altar for burning the smoke of incense.
With acacia lumber you will make it.
3e 4B 12
9
אַמָּ֨ה אָרְכּ֜וֹ וְאַמָּ֤ה רָחְבּוֹ֙ רָב֣וּעַ יִהְיֶ֔ה וְאַמָּתַ֖יִם קֹמָת֑וֹ
מִמֶּ֖נּוּ קַרְנֹתָֽיו
2 A cubit its length, and a cubit its breadth. A square it will be, and two cubits its height.
From it are its horns.
3e 4C 21
6
וְצִפִּיתָ֨ אֹת֜וֹ זָהָ֣ב טָה֗וֹר אֶת־גַּגּ֧וֹ וְאֶת־קִירֹתָ֛יו סָבִ֖יב וְאֶת־קַרְנֹתָ֑יו
וְעָשִׂ֥יתָ לּ֛וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב
3 And you will overlay with lustrous gold, its top surface and its sidewall surrounding and its horns.
And you will construct for it a rim of gold surrounding.
3c 4B 25
10
וּשְׁתֵּי֩ טַבְּעֹ֨ת זָהָ֜ב תַּֽעֲשֶׂה־לּ֣וֹ ׀ מִתַּ֣חַת לְזֵר֗וֹ עַ֚ל שְׁתֵּ֣י צַלְעֹתָ֔יו תַּעֲשֶׂ֖ה עַל־שְׁנֵ֣י צִדָּ֑יו
וְהָיָה֙ לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֥את אֹת֖וֹ בָּהֵֽמָּה
4 And two rings of gold you will make for it from beneath, for its rim on both its ribs, you will construct on both its sides,
and it will be for housings for the shafts to bear it with them forward.
3e 4C 30
16
וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־הַבַּדִּ֖ים עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים
וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם זָהָֽב
5 And you will make the shafts of acacia lumber,
and you will overlay them with gold.
3e 4B 12
8
וְנָתַתָּ֤ה אֹתוֹ֙ לִפְנֵ֣י הַפָּרֹ֔כֶת אֲשֶׁ֖ר עַל־אֲרֹ֣ן הָעֵדֻ֑ת
לִפְנֵ֣י הַכַּפֹּ֗רֶת אֲשֶׁר֙ עַל־הָ֣עֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֛ר אִוָּעֵ֥ד לְךָ֖ שָֽׁמָּה
6 And you will position it before the veil that is above the ark of the testimony,
before the mercy seat that is above the testimony, where I will meet with you.
3d 4C 20
21
וְהִקְטִ֥יר עָלָ֛יו אַהֲרֹ֖ן קְטֹ֣רֶת סַמִּ֑ים
בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֗קֶר בְּהֵיטִיב֛וֹ אֶת־הַנֵּרֹ֖ת יַקְטִירֶֽנָּה
7 And Aaron will make incense of sweet spices burn with smoke over it.
From morning to morning when he has done well with the lamps, he will burn incense on it.
3d 4B 13
18
וּבְהַעֲלֹ֨ת אַהֲרֹ֧ן אֶת־הַנֵּרֹ֛ת בֵּ֥ין הָעֲרְבַּ֖יִם יַקְטִירֶ֑נָּה
קְטֹ֧רֶת תָּמִ֛יד לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לְדֹרֹתֵיכֶֽם
8 And when Aaron trims the lamps between the evenings, he will burn incense on it,
continual incense before Yahweh for your generations.
3c 4A 19
14
לֹא־תַעֲל֥וּ עָלָ֛יו קְטֹ֥רֶת זָרָ֖ה וְעֹלָ֣ה וּמִנְחָ֑ה
וְנֵ֕סֶךְ לֹ֥א תִסְּכ֖וּ עָלָֽיו
9 Do not offer up over it strange incense or burnt offering or gift.
Nor will you spill out a libation over it.
3d 4B 16
8
וְכִפֶּ֤ר אַהֲרֹן֙ עַל־קַרְנֹתָ֔יו אַחַ֖ת בַּשָּׁנָ֑ה
מִדַּ֞ם חַטַּ֣את הַכִּפֻּרִ֗ים אַחַ֤ת בַּשָּׁנָה֙ יְכַפֵּ֤ר עָלָיו֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם קֹֽדֶשׁ־קָֽדָשִׁ֥ים ה֖וּא לַיהוָֽה
10 And Aaron will make a cover-price over its horns.
Once per year from the blood of the sin offering of the cover-prices, once per year, he will make a cover-price over it for your generations. Holy of holy things it is from Yahweh.
3e 4C 15
31
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר 11 And Yahweh spoke to Moses, saying, 3e 3g 10
כִּ֣י תִשָּׂ֞א אֶת־רֹ֥אשׁ בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֘ל לִפְקֻדֵיהֶם֒ וְנָ֨תְנ֜וּ אִ֣ישׁ כֹּ֧פֶר נַפְשׁ֛וֹ לַיהוָ֖ה בִּפְקֹ֣ד אֹתָ֑ם
וְלֹא־יִהְיֶ֥ה בָהֶ֛ם נֶ֖גֶף בִּפְקֹ֥ד אֹתָֽם
12 B When you take a census of the children of Israel to conscript them, then they will each give their own cover-price to Yahweh in their conscription,
and there will not be plague among them in their conscription.
3c 4B 28
12
זֶ֣ה ׀ יִתְּנ֗וּ כָּל־הָעֹבֵר֙ עַל־הַפְּקֻדִ֔ים מַחֲצִ֥ית הַשֶּׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ
עֶשְׂרִ֤ים גֵּרָה֙ הַשֶּׁ֔קֶל מַחֲצִ֣ית הַשֶּׁ֔קֶל תְּרוּמָ֖ה לַֽיהוָֽה
13 B This they will give, everyone subject to conscription, half a shekel after the shekel of the sanctuary,
(twenty grams per shekel), a half shekel, the contribution for Yahweh.
3e 4C 23
18
כֹּ֗ל הָעֹבֵר֙ עַל־הַפְּקֻדִ֔ים מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וָמָ֑עְלָה
יִתֵּ֖ן תְּרוּמַ֥ת יְהוָֽה
14 ~ Everyone subject to the conscription from twenty years and upward,
will give a contribution to Yahweh.
3d 4A 17
7
הֶֽעָשִׁ֣יר לֹֽא־יַרְבֶּ֗ה וְהַדַּל֙ לֹ֣א יַמְעִ֔יט מִֽמַּחֲצִ֖ית הַשָּׁ֑קֶל
לָתֵת֙ אֶת־תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֔ה לְכַפֵּ֖ר עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶֽם
15 The rich will not be more and those brought low will not be less than half a shekel
to give a contribution to Yahweh, a cover-price for yourselves.
3e 4B 19
16
וְלָקַחְתָּ֞ אֶת־כֶּ֣סֶף הַכִּפֻּרִ֗ים מֵאֵת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְנָתַתָּ֣ אֹת֔וֹ עַל־עֲבֹדַ֖ת אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד
וְהָיָה֩ לִבְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל לְזִכָּרוֹן֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה לְכַפֵּ֖ר עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶֽם
16 And you will take the silver of the cover-prices from the children of Israel, and you will assign it for the service of the tent of engagement,
and it will be to the children of Israel a memorial in the presence of Yahweh, a cover-price for yourselves.
3e 4C 32
24
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר 17 And Yahweh spoke to Moses, saying, 3e 3g 10
וְעָשִׂ֜יתָ כִּיּ֥וֹר נְחֹ֛שֶׁת וְכַנּ֥וֹ נְחֹ֖שֶׁת לְרָחְצָ֑ה
וְנָתַתָּ֣ אֹת֗וֹ בֵּֽין־אֹ֤הֶל מוֹעֵד֙ וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֔חַ וְנָתַתָּ֥ שָׁ֖מָּה מָֽיִם
18 And you will construct a laver of brass and its base of brass for washing,
and you will position it between the tent of engagement and the altar, and you will give water there.
3d 4C 18
25
וְרָחֲצ֛וּ אַהֲרֹ֥ן וּבָנָ֖יו מִמֶּ֑נּוּ
אֶת־יְדֵיהֶ֖ם וְאֶת־רַגְלֵיהֶֽם
19 And Aaron and his children will wash from it,
their hands and their feet.
3d 4A 13
9
בְּבֹאָ֞ם אֶל־אֹ֧הֶל מוֹעֵ֛ד יִרְחֲצוּ־מַ֖יִם וְלֹ֣א יָמֻ֑תוּ
א֣וֹ בְגִשְׁתָּ֤ם אֶל־הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ לְשָׁרֵ֔ת לְהַקְטִ֥יר אִשֶּׁ֖ה לַֽיהוָֽה
20 When they go into the tent of engagement they will wash with water so they do not die,
or when they come close to the altar to minister, to burn incense, an offering by fire to Yahweh.
3c 4C 17
19
וְרָחֲצ֛וּ יְדֵיהֶ֥ם וְרַגְלֵיהֶ֖ם וְלֹ֣א יָמֻ֑תוּ
וְהָיְתָ֨ה לָהֶ֧ם חָק־עוֹלָ֛ם ל֥וֹ וּלְזַרְע֖וֹ לְדֹרֹתָֽם
21 And they will wash their hands and their feet so they do not die,
and it will be for them a statute evermore, for him and his seed, for their generations.
3c 4B 16
16
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר 22 And Yahweh spoke to Moses, saying, 3e 3g 10
וְאַתָּ֣ה קַח־לְךָ֮ בְּשָׂמִ֣ים רֹאשׁ֒ מָר־דְּרוֹר֙ חֲמֵ֣שׁ מֵא֔וֹת וְקִנְּמָן־בֶּ֥שֶׂם מַחֲצִית֖וֹ חֲמִשִּׁ֣ים וּמָאתָ֑יִם
וּקְנֵה־בֹ֖שֶׂם חֲמִשִּׁ֥ים וּמָאתָֽיִם
23 And you take for yourself first-quality spices, myrrh running freely, five hundred, cinnamon spice, half as much, two hundred and fifty,
and calamus spice, two hundred and fifty.
3e 4B 33
11
וְקִדָּ֕ה חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ
וְשֶׁ֥מֶן זַ֖יִת הִֽין
24 And stooped cassia, five hundred, after the shekel of the sanctuary,
and olive oil, a hin.
3e 4B 13
6
וְעָשִׂ֣יתָ אֹת֗וֹ שֶׁ֚מֶן מִשְׁחַת־קֹ֔דֶשׁ רֹ֥קַח מִרְקַ֖חַת מַעֲשֵׂ֣ה רֹקֵ֑חַ
שֶׁ֥מֶן מִשְׁחַת־קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶֽה
25 And you will make from it an anointing holy oil, perfume of perfumes, made by an apothecary.
An anointing holy oil it will be.
3e 4C 23
8
וּמָשַׁחְתָּ֥ ב֖וֹ אֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד
וְאֵ֖ת אֲר֥וֹן הָעֵדֻֽת
26 And you will anoint with it the tent of engagement,
and the ark of the testimony,
3e 4B 10
7
וְאֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֔יו וְאֶת־הַמְּנֹרָ֖ה וְאֶת־כֵּלֶ֑יהָ
וְאֵ֖ת מִזְבַּ֥ח הַקְּטֹֽרֶת
27 And the table and all its vessels, and the lamp stand and its vessels,
and the altar of incense,
3e 4A 20
7
וְאֶת־מִזְבַּ֥ח הָעֹלָ֖ה וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֑יו
וְאֶת־הַכִּיֹּ֖ר וְאֶת־כַּנּֽוֹ
28 And the altar of the burnt offering and all its vessels,
and the laver and its base.
3e 4A 12
9
וְקִדַּשְׁתָּ֣ אֹתָ֔ם וְהָי֖וּ קֹ֣דֶשׁ קָֽדָשִׁ֑ים
כָּל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּהֶ֖ם יִקְדָּֽשׁ
29 And you will sanctify them and they will be holy of holy things.
All touching them will be holy.
3e 4B 14
9
וְאֶת־אַהֲרֹ֥ן וְאֶת־בָּנָ֖יו תִּמְשָׁ֑ח
וְקִדַּשְׁתָּ֥ אֹתָ֖ם לְכַהֵ֥ן לִֽי
30 And Aaron and his children you will anoint,
and sanctify them, for the priesthood is mine.
3e 4A 11
10
וְאֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵאמֹ֑ר
שֶׁ֠מֶן מִשְׁחַת־קֹ֨דֶשׁ יִהְיֶ֥ה זֶ֛ה לִ֖י לְדֹרֹתֵיכֶֽם
31 And to the children of Israel you will speak, saying,
An anointing holy oil this will be for me, for your generations.
3d 4B 12
15
עַל־בְּשַׂ֤ר אָדָם֙ לֹ֣א יִיסָ֔ךְ וּבְמַ֨תְכֻּנְתּ֔וֹ לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ כָּמֹ֑הוּ
קֹ֣דֶשׁ ה֔וּא קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֥ה לָכֶֽם
32 On the flesh of earthlings it will not be rubbed, and from its recipe you will not make its like.
Holy it is, and holy it will be for you.
3e 4C 19
9
אִ֚ישׁ אֲשֶׁ֣ר יִרְקַ֣ח כָּמֹ֔הוּ וַאֲשֶׁ֥ר יִתֵּ֛ן מִמֶּ֖נּוּ עַל־זָ֑ר
וְנִכְרַ֖ת מֵעַמָּֽיו
33 C Anyone who compounds its like, or who gives from it onto a stranger,
will be cut off from his people.
3d 4C 18
6
וַיֹּאמֶר֩ יְהוָ֨ה אֶל־מֹשֶׁ֜ה קַח־לְךָ֣ סַמִּ֗ים נָטָ֤ף ׀ וּשְׁחֵ֙לֶת֙ וְחֶלְבְּנָ֔ה סַמִּ֖ים וּלְבֹנָ֣ה זַכָּ֑ה
בַּ֥ד בְּבַ֖ד יִהְיֶֽה
34 And Yahweh said to Moses, Take for yourself sweet spices: storax, and onycha, and galbanum, sweet spices and clear frankincense.
Of equal parts they will be.
3e 4C 29
5
וְעָשִׂ֤יתָ אֹתָהּ֙ קְטֹ֔רֶת רֹ֖קַח מַעֲשֵׂ֣ה רוֹקֵ֑חַ
מְמֻלָּ֖ח טָה֥וֹר קֹֽדֶשׁ
35 And make it incense, perfumed as made by an apothecary,
salted, lustrous, holy.
3e 4C 17
7
וְשָֽׁחַקְתָּ֣ מִמֶּנָּה֮ הָדֵק֒ וְנָתַתָּ֨ה מִמֶּ֜נָּה לִפְנֵ֤י הָעֵדֻת֙ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד אֲשֶׁ֛ר אִוָּעֵ֥ד לְךָ֖ שָׁ֑מָּה
קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים תִּהְיֶ֥ה לָכֶֽם
36 Pulverize it, finely ground, and position from it before the testimony in the tent of engagement where I will meet with you.
Holy of holy things it will be for you.
3d 4C 35
9
וְהַקְּטֹ֙רֶת֙ אֲשֶׁ֣ר תַּעֲשֶׂ֔ה בְּמַ֨תְכֻּנְתָּ֔הּ לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ לָכֶ֑ם
קֹ֛דֶשׁ תִּהְיֶ֥ה לְךָ֖ לַיהוָֽה
37 And the incense that you make, its recipe you will not make for yourselves.
Holy, it is yours, from Yahweh.
3d 4B 19
8
אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֥ה כָמ֖וֹהָ לְהָרִ֣יחַ בָּ֑הּ
וְנִכְרַ֖ת מֵעַמָּֽיו
38 d Anyone that makes its like to smell it,
will be cut off from his people.
3d 4B 14
6

Monday, June 19, 2017

Ezra 1

The first 2 verses of Ezra reflect the last two verses of Chronicles. The raising of the proclamation is very subdued in the music. The recitation is on the lowest recitation note though the hope is very elevated (line 3 below).

The second to last verse of Chronicles and the first verse of Ezra have identical music:
2 Chr 36:22 = Ezra 1:1
The last verse of Chronicles squeezes another thought into it and so delays the rest point to בִּֽיהוּדָֽה. The shape of verse 2 in Ezra is different with a movement of notes I have not seen before, quietly painting on high reciting notes the decree of Cyrus. Music is difficult to describe in words. If we really want to get to know these Scriptures, we must hear them sung. There is subtlety in the phrasing and character portrayal in the sound. Could we tell the difference in speaker from one musical phrase to another...?
Ezra 1:2
[Update: this is the only verse with this pattern in the first phrase of the music: B revia ,C B zaqen-qatan,C B zaqen-qatan. The next closest is Jeremiah 21:12 which begins: B rev,C B z-q,C. For phrase beginnings, the next closest is Qohelet 3:21. These three are the only ones to begin B rev,C B. There are 30 verses that begin B rev C but they are significantly distinguished afterwards.

Ezra 1.2 B rev,C B z-q,C B z-q,B z-q,g# B ^A e C qad,e B z-q,g# f e
Jeremiah 21.12 B rev,C B z-q,C qad,qad,z-q,f g# B ^A pas,ger,rev,qad,B z-q,g# f e
Qohelet 3.21 B rev,C B z-q,f g# ^A qad,qad,z-q,f g# f e
Song 8.7 B rev,C e qad,B e z-q,g# B ^A pas,ger,C qad,z-q,g# f e
Qohelet 9.3 B rev,C e qad,B z-q,e f g# ^A B B e tal,pas,C qad,z-q,g# e
Ezekiel 44.10 B rev,C e qad,e z-q,C qad,B B e z-q,g# e ^A g# e
2 Kings 19.10 B rev,C e qad,z-q,B z-q,f d f g# ^A C qad,B z-q,g# f e
Esther 2.20 B rev,C e qad,z-q,d f g# ^A C qad,B z-q,d f g# e
Isaiah 37.10 B rev,C e qad,z-q,e B z-q,f d f g# ^A C qad,B z-q,g# f e
Isaiah 28.15 B rev,C e qad,z-q,g# B ^A B C e qad,B z-q,B c d g# f e
Judges 5.16 B rev,C e z-q,g# B ^A B z-q,g# e
1 Samuel 12.23 B rev,C qad,B e z-q,g# B ^A B z-q,f g# e
Numbers 3.45 B rev,C qad,B z-q,f g# B ^A f g# f e
1 Samuel 20.31 B rev,C qad,B z-q,f g# B ^A rev,pas,C qad,z-q,f g# e
Numbers 14.22 B rev,C qad,B z-q,f g# ^A B rev,C B z-q,f g# e
Deuteronomy 13.1 B rev,C qad,B z-q,f g# ^A B z-q,f g# e
Deuteronomy 9.19 B rev,C qad,B z-q,pas,c d g# B ^A C qad,z-q,g# f e
Deuteronomy 31.29 B rev,C qad,e B z-q,B z-q,f g# ^A pas,C e qad,B z-q,e C qad,B z-q,g# f e
1 Chronicles 12.2 B rev,C qad,e z-q,g# ^A f g# e
Numbers 20.8 B rev,C qad,qad,B z-q,c d g# B ^A pas,f qad,qad,z-q,f g# e
Genesis 44.8 B rev,C qad,qad,B z-q,f g# B ^A rev,qad,B z-q,g# f e
Ezra 8.22 B rev,C qad,qad,B z-q,f g# ^A e pas,ger,rev,C qad,z-q,B z-q,g# e
Ruth 3.13 B rev,C qad,qad,f qad,z-q,pas,c e d f g# ^A g# e
Daniel 2.31 B rev,C qad,qad,pas,f qad,z-q,pas,f d f g# B ^A g# e
Jeremiah 14.12 B rev,C qad,qad,z-q,c d f g# B ^A rev,qad,qad,B z-q,g# f e
Micah 7.1 B rev,C qad,qad,z-q,g# ^A B z-q,g# f e
Jeremiah 31.32 B rev,C qad,qad,z-q,qad,B z-q,g# g# ^A ger,B rev,d f g# e
Isaiah 10.13 B rev,C qad,z-q,g# B ^A B B rev,e qad,z-q,f g# e
Nehemiah 6.19 B rev,C qad,z-q,z-g,f g# ^A d f g# e
Isaiah 40.24 B rev,C z-q,d f g# ^A C qad,z-q,g# f e ]
Ezra 1 Fn Min Max Syll
וּבִשְׁנַ֣ת אַחַ֗ת לְכ֙וֹרֶשׁ֙ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס לִכְל֥וֹת דְּבַר יְהוָ֖ה מִפִּ֣י יִרְמְיָ֑ה
הֵעִ֣יר יְהוָ֗ה אֶת ר֙וּחַ֙ כֹּ֣רֶשׁ מֶֽלֶךְ פָּרַ֔ס וַיַּֽעֲבֶר קוֹל֙ בְּכָל מַלְכוּת֔וֹ וְגַם בְּמִכְתָּ֖ב לֵאמֹֽר
1 And in the first year of Cyrus king of Persia to consummate the word of Yahweh from the mouth of Jeremiah,
Yahweh roused the spirit of Cyrus, king of Persia, and with a voice reaching across all his kingdom and even in writing, he made a pronouncement,
3e 4B 23
30
כֹּ֣ה אָמַ֗ר כֹּ֚רֶשׁ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס כֹּ֚ל מַמְלְכ֣וֹת הָאָ֔רֶץ נָ֣תַן לִ֔י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י הַשָּׁמָ֑יִם
וְהֽוּא פָקַ֤ד עָלַי֙ לִבְנֽוֹת ל֣וֹ בַ֔יִת בִּירוּשָׁלִַ֖ם אֲשֶׁ֥ר בִּֽיהוּדָֽה
2 B Thus says Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth Yahweh the God of the heavens has given me,
and he has entrusted me to build for him a house in Jerusalem that is in Judah.
3e 4C 28
20
מִֽי־בָכֶ֣ם מִכָּל־עַמּ֗וֹ יְהִ֤י אֱלֹהָיו֙ עִמּ֔וֹ וְיַ֕עַל לִירוּשָׁלִַ֖ם אֲשֶׁ֣ר בִּיהוּדָ֑ה
וְיִ֗בֶן אֶת־בֵּ֤ית יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל ה֥וּא הָאֱלֹהִ֖ים אֲשֶׁ֥ר בִּירוּשָׁלִָֽם
3 Who is among you from all his people? His God will be with him, so let him go up to Jerusalem that is in Judah,
and build the house of Yahweh the God of Israel. He is the God that is in Jerusalem.
3e 4C 25
24
וְכָל הַנִּשְׁאָ֗ר מִֽכָּל הַמְּקֹמוֹת֮ אֲשֶׁ֣ר ה֣וּא גָֽר שָׁם֒ יְנַשְּׂא֙וּהוּ֙ אַנְשֵׁ֣י מְקֹמ֔וֹ בְּכֶ֥סֶף וּבְזָהָ֖ב וּבִרְכ֣וּשׁ וּבִבְהֵמָ֑ה
עִם הַ֨נְּדָבָ֔ה לְבֵ֥ית הָאֱלֹהִ֖ים אֲשֶׁ֥ר בִּירוּשָׁלִָֽם
4 And all who are still here from all the places where they reside, let those of his place lift him up with silver and with gold and with property and with cattle,
with a freewill offering to the house of this God that is in Jerusalem.
3e 4B 37
16
וַיָּק֜וּמוּ רָאשֵׁ֣י הָאָב֗וֹת לִֽיהוּדָה֙ וּבִנְיָמִ֔ן וְהַכֹּהֲנִ֖ים וְהַלְוִיִּ֑ם
לְכֹ֨ל הֵעִ֤יר הָאֱלֹהִים֙ אֶת רוּח֔וֹ לַעֲל֣וֹת לִבְנ֔וֹת אֶת בֵּ֥ית יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֥ר בִּירוּשָׁלִָֽם
5 And the heads of the fathers of Judah and Benjamin arose and the priests and the Levites,
for all whose spirit this God had roused to go up to build the house of Yahweh that is in Jerusalem.
3e 4C 25
26
וְכָל־סְבִיבֹֽתֵיהֶם֙ חִזְּק֣וּ בִֽידֵיהֶ֔ם בִּכְלֵי־כֶ֧סֶף בַּזָּהָ֛ב בָּרְכ֥וּשׁ וּבַבְּהֵמָ֖ה וּבַמִּגְדָּנ֑וֹת
לְבַ֖ד עַל־כָּל־הִתְנַדֵּֽב ס
6 And all round about them, encouraged in their hands, with vessels of silver, with gold, with property, and with cattle, and with quality things,
besides over all, the freewill offering.
3c 4B 29
8
וְהַמֶּ֣לֶךְ כּ֔וֹרֶשׁ הוֹצִ֖יא אֶת כְּלֵ֣י בֵית יְהוָ֑ה
אֲשֶׁ֨ר הוֹצִ֤יא נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙ מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם וַֽיִּתְּנֵ֖ם בְּבֵ֥ית אֱלֹהָֽיו
7 And the king, Cyrus, brought out the vessels of the house of Yahweh,
which Nebuchadnezzar had brought out from Jerusalem and had consigned them in the house of his God.
3e 4C 14
21
וַיּֽוֹצִיאֵ֗ם , כּ֚וֹרֶשׁ מֶ֣לֶךְ פָּרַ֔ס עַל יַ֖ד מִתְרְדָ֣ת הַגִּזְבָּ֑ר
וַֽיִּסְפְּרֵם֙ לְשֵׁשְׁבַּצַּ֔ר הַנָּשִׂ֖יא לִיהוּדָֽה
8 And Cyrus king of Persia brought them out by the hand of Miteradat the treasurer,
and counted them for Sheshbazzar the principal for Judah.
3e 4C 18
14
וְאֵ֖לֶּה מִסְפָּרָ֑ם
אֲגַרְטְלֵ֨י זָהָ֜ב שְׁלֹשִׁ֗ים אֲגַרְטְלֵי כֶ֙סֶף֙ אָ֔לֶף מַחֲלָפִ֖ים תִּשְׁעָ֥ה וְעֶשְׂרִֽים
9 And these are their counts:
chargers of gold, thirty, chargers of silver, a thousand, blades, twenty nine,
3e 4A 6
26
כְּפוֹרֵ֤י זָהָב֙ שְׁלֹשִׁ֔ים כְּפ֤וֹרֵי כֶ֙סֶף֙ מִשְׁנִ֔ים אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת וַעֲשָׂרָ֑ה
כֵּלִ֥ים אֲחֵרִ֖ים אָֽלֶף
10 Crocks of gold, thirty, crocks of silver of a second type, four hundred and ten,
and other vessels, a thousand.
3e 4C 23
7
כָּל כֵּלִים֙ לַזָּהָ֣ב וְלַכֶּ֔סֶף חֲמֵ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וְאַרְבַּ֣ע מֵא֑וֹת
הַכֹּ֞ל הֶעֱלָ֣ה שֵׁשְׁבַּצַּ֗ר עִ֚ם הֵעָל֣וֹת הַגּוֹלָ֔ה מִבָּבֶ֖ל לִירוּשָׁלִָֽם
11 All the vessels for gold and for silver: five thousand four hundred.
All these Sheshbazzar brought up with the exiled, who were brought up from Babel to Jerusalem.
3e 4C 21
22

Sunday, June 18, 2017

Proverbs 13

Verse1 leaves out the verb in the first colon, and provides it in the second. It is an unexpected ellipsis.

Again these are a subtle challenge to association. It is not difficult to see a verbal relationship to Psalm 1, but the shared word count is only about 25%. Check out  פרי רשׁע דרך חטא נתן עץ תורה ידע הלך לוץ. You will find 7 of them used in Proverbs in one sequence, and in Psalm 1 in reverse sequence. 6 roots occur more than 3 times in the chapter giving it a focus on נפשׁ, the word I never translate as soul.

Below (unedited) is the list of glosses I have used (so far) for some of my words in this chapter. You could try different choices. Note also that the interpretation of ו as and, or, but, so, etc, changes the meaning of a proverb. When is the second colon additive or contrasting or consequential?

Proverbs 13 Fn Min Max Syll
בֵּ֣ן חָ֭כָם מ֣וּסַר אָ֑ב
וְ֝לֵ֗ץ לֹא־שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה
1 B A wise child, the mentoring of a father,
but a scorner does not hear rebuke.
3e 4B 6
7
מִפְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ יֹ֣אכַל ט֑וֹב
וְנֶ֖פֶשׁ בֹּגְדִ֣ים חָמָֽס
2 From the fruit of the mouth of each, it will eat good,
but the throat of the treacherous, violence.
3e 4B 7
7
נֹצֵ֣ר פִּ֭יו שֹׁמֵ֣ר נַפְשׁ֑וֹ
פֹּשֵׂ֥ק שְׂ֝פָתָ֗יו מְחִתָּה־לֽוֹ
3 The one preserving its mouth keeps itself.
The one spreading wide its lips has its disarray.
3e 4B 7
9
מִתְאַוָּ֣ה וָ֭אַיִן נַפְשׁ֣וֹ עָצֵ֑ל
וְנֶ֖פֶשׁ חָרֻצִ֣ים תְּדֻשָּֽׁן
4 One who is desiring and there is nothing for it is a sloth,
but the decisive self will be fattened.
3e 4B 9
9
דְּבַר־שֶׁ֭קֶר יִשְׂנָ֣א צַדִּ֑יק
וְ֝רָשָׁ֗ע יַבְאִ֥ישׁ וְיַחְפִּֽיר
5 A false word, a righteous one hates,
but a wicked one makes a stink and is confounded.
3e 4B 8
8
צְ֭דָקָה תִּצֹּ֣ר תָּם־דָּ֑רֶךְ
וְ֝רִשְׁעָ֗ה תְּסַלֵּ֥ף חַטָּֽאת
6 g Righteousness preserves one complete of direction,
but wickedness undermines the sinner.
3e 4B 8
8
יֵ֣שׁ מִ֭תְעַשֵּׁר וְאֵ֣ין כֹּ֑ל
מִ֝תְרוֹשֵׁ֗שׁ וְה֣וֹן רָֽב
7 B There is what enriches and there is nothing at all,
what is wanting, but the value is abundant.
3e 4B 7
6
כֹּ֣פֶר נֶֽפֶשׁ־אִ֣ישׁ עָשְׁר֑וֹ
וְ֝רָ֗שׁ לֹא־שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה
8 B The cover-price of each self is its riches,
but one in want does not hear rebuke.
3e 4B 7
7
אוֹר־צַדִּיקִ֥ים יִשְׂמָ֑ח
וְנֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָֽךְ
9 The light of the righteous makes glad,
but the lamp of the wicked will be extinguished.
3e 4B 6
7
רַק־בְּ֭זָדוֹן יִתֵּ֣ן מַצָּ֑ה
וְאֶת־נ֖וֹעָצִ֣ים חָכְמָֽה
10 Certainly presumption gives struggle,
but one who is advised, wisdom.
3e 4B 8
7
ה֭וֹן מֵהֶ֣בֶל יִמְעָ֑ט
וְקֹבֵ֖ץ עַל־יָ֣ד יַרְבֶּֽה
11 g Value from futility will decrease,
but collecting by hand will increase.
3e 4B 6
7
תּוֹחֶ֣לֶת מְ֭מֻשָּׁכָה מַחֲלָה־לֵ֑ב
וְעֵ֥ץ חַ֝יִּ֗ים תַּאֲוָ֥ה בָאָֽה
12 Hope drawn out sickens a heart,
but a tree of life is desire coming.
3e 4B 11
9
בָּ֣ז לְ֭דָבָר יֵחָ֣בֶל ל֑וֹ
וִירֵ֥א מִ֝צְוָ֗ה ה֣וּא יְשֻׁלָּֽם
13 B One who is contemptuous to the word will be marginalized for it,
but who fears a command, this will be repaid.
3e 4B 8
8
תּוֹרַ֣ת חָ֭כָם מְק֣וֹר חַיִּ֑ים
לָ֝ס֗וּר מִמֹּ֥קְשֵׁי מָֽוֶת
14 Instruction of one who is wise is a fountain of life,
to depart from the entrapments of death.
3e 4B 8
7
שֵֽׂכֶל־ט֭וֹב יִתֶּן־חֵ֑ן
וְדֶ֖רֶךְ בֹּגְדִ֣ים אֵיתָֽן
15 Good insight gives grace,
but the way of the treacherous is perennial.
3e 4B 6
7
כָּל־עָ֭רוּם יַעֲשֶׂ֣ה בְדָ֑עַת
וּ֝כְסִ֗יל יִפְרֹ֥שׂ אִוֶּֽלֶת
16 Everyone crafty deals with knowledge,
but a dullard spreads foolishness.
3e 4B 9
7
מַלְאָ֣ךְ רָ֭שָׁע יִפֹּ֣ל בְּרָ֑ע
וְצִ֖יר אֱמוּנִ֣ים מַרְפֵּֽא
17 A messenger of wickedness falls into harm,
but notification of faithfulness is healing.
3e 4B 8
7
רֵ֣ישׁ וְ֭קָלוֹן פּוֹרֵ֣עַ מוּסָ֑ר
וְשׁוֹמֵ֖ר תּוֹכַ֣חַת יְכֻבָּֽד
18 B Want and disgrace, one who neglects chastening,
but one who guards correction is glorified.
3e 4B 9
9
תַּאֲוָ֣ה נִ֭הְיָה תֶּעֱרַ֣ב לְנָ֑פֶשׁ
וְתוֹעֲבַ֥ת כְּ֝סִילִ֗ים ס֣וּר מֵרָֽע
19 Desire becoming is sweet to integrity,
and an abomination to dullards, to turn aside from evil.
3e 4B 11
10
הוֹלֵ֣ךְ אֶת־חֲכָמִ֣ים יֶחְכָּ֑ם
וְרֹעֶ֖ה כְסִילִ֣ים יֵרֽוֹעַ
20 To walk with the wise makes wise,
but the associate of dullards will be shouted down.
3e 4B 8
9
חַ֭טָּאִים תְּרַדֵּ֣ף רָעָ֑ה
וְאֶת־צַ֝דִּיקִ֗ים יְשַׁלֶּם־טֽוֹב
21 g Sinners, evil pursues,
and the righteous, good will repay.
3e 4B 8
9
ט֗וֹב יַנְחִ֥יל בְּנֵֽי־בָנִ֑ים
וְצָפ֥וּן לַ֝צַּדִּ֗יק חֵ֣יל חוֹטֵֽא
22 ~ One who is good leaves an inheritance for the children's children,
so for one who is righteous, the wealth of a sinner is treasured.
3e 4B 6
9
רָב־אֹ֭כֶל נִ֣יר רָאשִׁ֑ים
וְיֵ֥שׁ נִ֝סְפֶּ֗ה בְּלֹ֣א מִשְׁפָּֽט
23 An abundance of food is a lamp for gangs,
but there is what is snatched without judgment.
3e 4B 6
8
חוֹשֵׂ֣ךְ שִׁ֭בְטוֹ שׂוֹנֵ֣א בְנ֑וֹ
וְ֝אֹהֲב֗וֹ שִֽׁחֲר֥וֹ מוּסָֽר
24 One who keeps back his sceptre hates his child,
and one who loves seeks early to warn.
3e 4B 8
9
צַדִּ֗יק אֹ֭כֵל לְשֹׂ֣בַע נַפְשׁ֑וֹ
וּבֶ֖טֶן רְשָׁעִ֣ים תֶּחְסָֽר
25 A righteous one eats to the satiation of its being,
but the belly of the wicked will lack.
3e 4B 9
8

One day I will invent a way of publishing this evolving glossary.
איתן Ethan(1), perennial(6), perennially(1)
בגד act treacherously(4), acted treacherously(3), betrayed(2), garment(7), garments(58), treacherous(14), wardrobe(2)
חבל companies(1), held pledge(1), inflict pain(4), inflicted pain(1), inflicting pain(1), margin(2), marginalized(1), margins(8), pangs(7), pilot(1), pledge(9), pledged(3), pledges(5), pushes out(1), rope(5), ropes(9), take pledge(1), untranslated(1)
יסר bewilderment(1), chasten(9), chastened(6), chastening(25), chastens(3), mentor(2), mentored(3), mentoring(7), one chastens(2), tutored(1), warn(2), warned(1), warning(3)
לוץ hold scorn(1), insinuating(2), insinuation(1), one scornful(1), scorn(1), scorner(1), scorners(2), scornful(8), scorning(1)
נפשׁ -hold(1), being - being(1), being(177), beings(8), cadaver(10), find themselves(1), group(5), groups together(1), himself(6), integrity(27), itself(6), myself(3), now being(1), now(1), o being(10), ourselves(2), own(2), regrouped(1), self(23), self-(1), selves(2), such selves(1), themselves(8), throat(13), untranslated(3), very self(19), very selves(3), yourselves(10)
נצה plumage(2), struggle(2), struggled(1), struggles(2)
עצל sloth(4), sluggard(8)
עשׁר becomes rich(1), breeding(4), enrich(1), enriches(4), made rich(1), one rich(4), rich(11), riches(24)
צפה looking out(1), lookout(10), lookouts(1), looks out(1), overlaid(8), overlay(8), overlaying(2), spied(1), spies(2), spy(1)
רוע blast triumph(3), jubilant(3), jubilation(15), raise shout(13), raised shout(2), raising shout(1), shout triumph(6), shouted down(1), shouted triumph(2), triumph(1)