Wednesday, May 23, 2018

Jeremiah 51

I decided to do the longest chapter. Glad I did. The overlap with Psalms 135 allowed me to correct some small things. Also it has an overlap with Jeremiah 10.

The role for Israel reflects a frame in the Psalms, נפץ, smash, used in Psalms 2 and 137. You would not hear this if I had not been strict about concordance. What instrument is used for smashing something. I chose sledgehammer for the noun equivalent, but maybe just a smasher. What is the nature of the smashing of nations? It is to lead them and the sledgehammer to truth. Not something we really understand today.

Maybe Babel will be healed (!) repay (v 6, 24 and 56) (שׁלם) is the same word as peace. This is a dialogue. Each verse has an implied speaker. Jeremiah is telling story without identifying speakers or changes in point of view. Imagine speaking in the voice of the speaker, sometimes God, sometimes Israel. It is part of the dialogue between God and his child through the mind of this prophet.

Prepositions על and אל are both glossed as against in verse 1. אל is normally to (4,184) 85%, against (49) is only 1% of its uses.
על is much more varied  over (1,342) 28%,  on (1,145) 24%,  against (344) 7%,  to (284) 6%.

Jeremiah 51 Fn Min Max Syll
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִי֙ מֵעִ֣יר עַל־בָּבֶ֔ל וְאֶל־יֹשְׁבֵ֖י לֵ֣ב קָמָ֑י
ר֖וּחַ מַשְׁחִֽית
1 C Thus says Yahweh, Note me well. I will arouse against Babel and against the inhabitants at the heart of those arising against me,
a destroying wind.
3e 4C 19
4
וְשִׁלַּחְתִּ֨י לְבָבֶ֤ל ׀ זָרִים֙ וְזֵר֔וּהָ וִיבֹקְק֖וּ אֶת־אַרְצָ֑הּ
כִּֽי־הָי֥וּ עָלֶ֛יהָ מִסָּבִ֖יב בְּי֥וֹם רָעָֽה
2 And I will send strangers to Babel, and they will winnow her, and will evacuate her land,
for they will be upon her on every side in a day of evil.
3d 4C 19
12
אֶֽל־יִדְרֹ֤ךְ הַדֹּרֵךְ֙ קַשְׁתּ֔וֹ וְאֶל־יִתְעַ֖ל בְּסִרְיֹנ֑וֹ
וְאַֽל־תַּחְמְלוּ֙ אֶל־בַּ֣חֻרֶ֔יהָ הַחֲרִ֖ימוּ כָּל־צְבָאָֽהּ
3 The director will not direct his bow, and will not go up with his chieftains,
and you will not show pity to her young men. You will utterly destroy all her host.
3e 4C 16
18
וְנָפְל֥וּ חֲלָלִ֖ים בְּאֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֑ים
וּמְדֻקָּרִ֖ים בְּחוּצוֹתֶֽיהָ
4 And the profaned will fall in the land of the Chaldeans,
and they that are thrust through, in her streets.
3e 4B 11
9
כִּ֠י לֹֽא־אַלְמָ֨ן יִשְׂרָאֵ֤ל וִֽיהוּדָה֙ מֵֽאֱלֹהָ֔יו מֵֽיְהוָ֖ה צְבָא֑וֹת
כִּ֤י אַרְצָם֙ מָלְאָ֣ה אָשָׁ֔ם מִקְּד֖וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל
5 ~ For not widowed is Israel, nor Judah from his God, from Yahweh of hosts,
though their land was full of offense from the Holy One of Israel.
3e 4C 20
12
נֻ֣סוּ ׀ מִתּ֣וֹךְ בָּבֶ֗ל וּמַלְּטוּ֙ אִ֣ישׁ נַפְשׁ֔וֹ אַל־תִּדַּ֖מּוּ בַּעֲוֺנָ֑הּ
כִּי֩ עֵ֨ת נְקָמָ֥ה הִיא֙ לַֽיהוָ֔ה גְּמ֕וּל ה֥וּא מְשַׁלֵּ֖ם לָֽהּ
6 B Withdraw from the midst of Babel, and escape, each its very self. Do not be bloodied in her iniquity,
for the time of vengeance it is, for Yahweh, a reward he is repaying to her.
3e 4B 20
15
כּוֹס־זָהָ֤ב בָּבֶל֙ בְּיַד־יְהוָ֔ה מְשַׁכֶּ֖רֶת כָּל־הָאָ֑רֶץ
מִיֵּינָהּ֙ שָׁת֣וּ גוֹיִ֔ם עַל־כֵּ֖ן יִתְהֹלְל֥וּ גוֹיִֽם
7 A cup of gold, Babel in the hand of Yahweh, intoxicating all the earth.
From her wine, nations have imbibed. Thus nations boast.
3e 4C 17
14
פִּתְאֹ֛ם נָפְלָ֥ה בָבֶ֖ל וַתִּשָּׁבֵ֑ר
הֵילִ֣ילוּ עָלֶ֗יהָ קְח֤וּ צֳרִי֙ לְמַכְאוֹבָ֔הּ אוּלַ֖י תֵּרָפֵֽא
8 Suddenly fallen is Babel, and broken.
Howl over her. Take balm for her sorrow. Maybe she will be healed.
3d 4C 10
19
רִפִּ֣ינוּ אֶת־בָּבֶל֙ וְלֹ֣א נִרְפָּ֔תָה עִזְב֕וּהָ וְנֵלֵ֖ךְ אִ֣ישׁ לְאַרְצ֑וֹ
כִּֽי־נָגַ֤ע אֶל־הַשָּׁמַ֙יִם֙ מִשְׁפָּטָ֔הּ וְנִשָּׂ֖א עַד־שְׁחָקִֽים
9 We would have healed Babel, but she is not healed. Forsake her, and let us go each to its land,
for to the heavens, her judgment touches, and is lifted up to the skies.
3e 4C 21
16
הוֹצִ֥יא יְהוָ֖ה אֶת־צִדְקֹתֵ֑ינוּ
בֹּ֚אוּ וּנְסַפְּרָ֣ה בְצִיּ֔וֹן אֶֽת־מַעֲשֵׂ֖ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ
10 Yahweh has brought forth our righteousness.
Come and let us recount in Zion the deed of Yahweh our God.
3e 4C 9
17
הָבֵ֣רוּ הַחִצִּים֮ מִלְא֣וּ הַשְּׁלָטִים֒ הֵעִ֣יר יְהוָ֗ה אֶת־ר֙וּחַ֙ מַלְכֵ֣י מָדַ֔י כִּֽי־עַל־בָּבֶ֥ל מְזִמָּת֖וֹ לְהַשְׁחִיתָ֑הּ
כִּֽי־נִקְמַ֤ת יְהוָה֙ הִ֔יא נִקְמַ֖ת הֵיכָלֽוֹ
11 Purify the arrows. Fill the escutcheons. Yahweh has roused the spirit of the kings of Media. For against Babel are his schemes to destroy her.
For the vengeance of Yahweh it is, to avenge his temple.
3e 4C 33
11
אֶל־חוֹמֹ֨ת בָּבֶ֜ל שְׂאוּ־נֵ֗ס הַחֲזִ֙יקוּ֙ הַמִּשְׁמָ֔ר הָקִ֙ימוּ֙ שֹֽׁמְרִ֔ים הָכִ֖ינוּ הָאֹֽרְבִ֑ים
כִּ֚י גַּם־זָמַ֣ם יְהוָ֔ה גַּם־עָשָׂ֕ה אֵ֥ת אֲשֶׁר־דִּבֶּ֖ר אֶל־יֹשְׁבֵ֥י בָבֶֽל
12 On the wall of Babel, lift up a standard. Make resolute the guard. Place guards. Prepare the ambushes,
for Yahweh both has intended and is doing what he spoke to the inhabitants of Babel.
3e 4C 26
19
שֹׁכַנְתְּ֙ עַל־מַ֣יִם רַבִּ֔ים רַבַּ֖ת אֽוֹצָרֹ֑ת
בָּ֥א קִצֵּ֖ךְ אַמַּ֥ת בִּצְעֵֽךְ
13 You who dwell over many waters, excessively funded,
your end has come, the cubit of your extortion.
3e 4B 12
7
נִשְׁבַּ֛ע יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת בְּנַפְשׁ֑וֹ
כִּ֣י אִם־מִלֵּאתִ֤יךְ אָדָם֙ כַּיֶּ֔לֶק וְעָנ֥וּ עָלַ֖יִךְ הֵידָֽד
14 Yahweh of hosts has sworn by his integrity,
Without fail, I will fill you with humanity as cankerworm, And they will answer against you, whooping.
3d 4C 10
18
עֹשֵׂ֥ה אֶ֙רֶץ֙ בְּכֹח֔וֹ מֵכִ֥ין תֵּבֵ֖ל בְּחָכְמָת֑וֹ
וּבִתְבוּנָת֖וֹ נָטָ֥ה שָׁמָֽיִם
15 He is making earth by his power, establishing a world in his shrewdness,
and with acumen, stretching out the heavens.
3e 4A 15
10
לְק֨וֹל תִּתּ֜וֹ הֲמ֥וֹן מַ֙יִם֙ בַּשָּׁמַ֔יִם וַיַּ֥עַל נְשִׂאִ֖ים מִקְצֵה־אָ֑רֶץ
בְּרָקִ֤ים לַמָּטָר֙ עָשָׂ֔ה וַיֹּ֥צֵא ר֖וּחַ מֵאֹצְרֹתָֽיו
16 For voice, he gives a tumult of waters in the heavens, and makes mists ascend from the extremity of earth.
Lightnings for the rain he makes, and brings forth wind from his treasury.
3e 4C 20
17
נִבְעַ֤ר כָּל־אָדָם֙ מִדַּ֔עַת הֹבִ֥ישׁ כָּל־צֹרֵ֖ף מִפָּ֑סֶל
כִּ֛י שֶׁ֥קֶר נִסְכּ֖וֹ וְלֹא־ר֥וּחַ בָּֽם
17 Brutish is every earthling from knowledge. Dried up is every refiner from a graven image.
Its libations are for falsehood, and no spirit is in them.
3d 4C 16
9
הֶ֣בֶל הֵ֔מָּה מַעֲשֵׂ֖ה תַּעְתֻּעִ֑ים
בְּעֵ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם יֹאבֵֽדוּ
18 B Futile they are, the deed of misuse.
At the time of their visitation, they will perish.
3e 4B 10
9
לֹֽא־כְאֵ֜לֶּה חֵ֣לֶק יַעֲק֗וֹב כִּֽי־יוֹצֵ֤ר הַכֹּל֙ ה֔וּא וְשֵׁ֖בֶט נַחֲלָת֑וֹ
יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ
19 Not like them, the share of Jacob, for the fashion of the whole he is, and the sceptre of his inheritance,
Yahweh of hosts is his name.
3e 4C 21
7
מַפֵּץ־אַתָּ֣ה לִ֔י כְּלֵ֖י מִלְחָמָ֑ה
וְנִפַּצְתִּ֤י בְךָ֙ גּוֹיִ֔ם וְהִשְׁחַתִּ֥י בְךָ֖ מַמְלָכֽוֹת
20 A sledgehammer you are for me, an instrument of battle.
And I will smash nations with you and I will destroy kingdoms with you.
3e 4C 10
17
וְנִפַּצְתִּ֣י בְךָ֔ ס֖וּס וְרֹֽכְב֑וֹ
וְנִפַּצְתִּ֣י בְךָ֔ רֶ֖כֶב וְרֹכְבֽוֹ
21 And I will smash with you, horse and its rider,
and I will smash with you, chariot and its rider.
3e 4B 10
11
וְנִפַּצְתִּ֤י בְךָ֙ אִ֣ישׁ וְאִשָּׁ֔ה וְנִפַּצְתִּ֥י בְךָ֖ זָקֵ֣ן וָנָ֑עַר
וְנִפַּצְתִּ֣י בְךָ֔ בָּח֖וּר וּבְתוּלָֽה
22 And I will smash with you man or woman, and I will smash with you aged or youth,
and I will smash with you young man or maiden.
3e 4C 21
11
וְנִפַּצְתִּ֤י בְךָ֙ רֹעֶ֣ה וְעֶדְר֔וֹ וְנִפַּצְתִּ֥י בְךָ֖ אִכָּ֣ר וְצִמְדּ֑וֹ
וְנִפַּצְתִּ֣י בְךָ֔ פַּח֖וֹת וּסְגָנִֽים
23 And I will smash with you shepherd and its troop, and I will smash with you farmer and its pair,
and I will smash with you viceroys and prefects.
3e 4C 22
11
וְשִׁלַּמְתִּ֨י לְבָבֶ֜ל וּלְכֹ֣ל ׀ יוֹשְׁבֵ֣י כַשְׂדִּ֗ים אֵ֧ת כָּל־רָעָתָ֛ם אֲשֶׁר־עָשׂ֥וּ בְצִיּ֖וֹן לְעֵֽינֵיכֶ֑ם
נְאֻ֖ם יְהוָֽה
24 And I will repay to Babel and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they did in Zion in your eyes.
An oracle of Yahweh.
3c 4B 29
4
הִנְנִ֨י אֵלֶ֜יךָ הַ֤ר הַמַּשְׁחִית֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה הַמַּשְׁחִ֖ית אֶת־כָּל־הָאָ֑רֶץ
וְנָטִ֨יתִי אֶת־יָדִ֜י עָלֶ֗יךָ וְגִלְגַּלְתִּ֙יךָ֙ מִן־הַסְּלָעִ֔ים וּנְתַתִּ֖יךָ לְהַ֥ר שְׂרֵפָֽה
25 Behold me against you, hill of destruction, an oracle of Yahweh, destroying all the earth.
And I will stretch out my hand against you, and roll you from the cliffs, and I will consign you to the hill of incineration.
3e 4C 21
28
וְלֹֽא־יִקְח֤וּ מִמְּךָ֙ אֶ֣בֶן לְפִנָּ֔ה וְאֶ֖בֶן לְמֽוֹסָד֑וֹת
כִּֽי־שִׁמְמ֥וֹת עוֹלָ֛ם תִּֽהְיֶ֖ה נְאֻם־יְהוָֽה
26 And they will not take from you a stone for a corner, or a stone for a foundation,
for everlasting desolations you will be. An oracle of Yahweh.
3d 4C 18
11
שְׂאוּ־נֵ֣ס בָּאָ֗רֶץ תִּקְע֨וּ שׁוֹפָ֤ר בַּגּוֹיִם֙ קַדְּשׁ֤וּ עָלֶ֙יהָ֙ גּוֹיִ֔ם הַשְׁמִ֧יעוּ עָלֶ֛יהָ מַמְלְכ֥וֹת אֲרָרַ֖ט מִנִּ֣י וְאַשְׁכְּנָ֑ז
פִּקְד֤וּ עָלֶ֙יהָ֙ טִפְסָ֔ר הַֽעֲלוּ־ס֖וּס כְּיֶ֥לֶק סָמָֽר
27 Lift up a standard in the land. Sound a shophar among the nations. Sanctify against her nations. Broadcast against her kingdoms, Ararat, Minni, Ashkenaz.
Conscript against her a marshal, and bring up horse as shivering cankerworm.
3c 4C 38
16
קַדְּשׁ֨וּ עָלֶ֤יהָ גוֹיִם֙ אֶת־מַלְכֵ֣י מָדַ֔י אֶת־פַּחוֹתֶ֖יהָ וְאֶת־כָּל־סְגָנֶ֑יהָ
וְאֵ֖ת כָּל־אֶ֥רֶץ מֶמְשַׁלְתּֽוֹ
28 Sanctify against her nations, with kings of Media, her viceroys, and all her prefects,
and all the land of his governance.
3e 4C 24
8
וַתִּרְעַ֥שׁ הָאָ֖רֶץ וַתָּחֹ֑ל
כִּ֣י קָ֤מָה עַל־בָּבֶל֙ מַחְשְׁב֣וֹת יְהוָ֔ה לָשׂ֞וּם אֶת־אֶ֧רֶץ בָּבֶ֛ל לְשַׁמָּ֖ה מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב
29 And the earth will quake and be in birth,
for placed against Babel are the devices of Yahweh to set the land of Babel desolate without inhabitant.
3c 4C 9
25
חָדְלוּ֩ גִבּוֹרֵ֨י בָבֶ֜ל לְהִלָּחֵ֗ם יָֽשְׁבוּ֙ בַּמְּצָד֔וֹת נָשְׁתָ֥ה גְבוּרָתָ֖ם הָי֣וּ לְנָשִׁ֑ים
הִצִּ֥יתוּ מִשְׁכְּנֹתֶ֖יהָ נִשְׁבְּר֥וּ בְרִיחֶֽיהָ
30 The valiant of Babel have given up to fight. They sit in the fortresses, their valour dumbfounded. They have become as women.
They have charred her dwelling-places. Shattered are her cross-beams.
3e 4B 27
15
רָ֤ץ לִקְרַאת־רָץ֙ יָר֔וּץ וּמַגִּ֖יד לִקְרַ֣את מַגִּ֑יד
לְהַגִּיד֙ לְמֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל כִּֽי־נִלְכְּדָ֥ה עִיר֖וֹ מִקָּצֶֽה
31 C Footman races to encounter footman, and herald to encounter herald,
to make clear to the king Babel, that his city is conquered from the extremity,
3e 4C 13
17
וְהַמַּעְבָּר֣וֹת נִתְפָּ֔שׂוּ וְאֶת־הָאֲגַמִּ֖ים שָׂרְפ֣וּ בָאֵ֑שׁ
וְאַנְשֵׁ֥י הַמִּלְחָמָ֖ה נִבְהָֽלוּ
32 That the passages are occupied, and the bulrushes incinerated in the fire,
and the soldiers of the battle are vexed.
3e 4B 18
10
כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בַּת־בָּבֶ֕ל כְּגֹ֖רֶן עֵ֣ת הִדְרִיכָ֑הּ
ע֣וֹד מְעַ֔ט וּבָ֥אָה עֵֽת־הַקָּצִ֖יר לָֽהּ
33 Because thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, The daughter of Babel is like a threshing-floor. Time to tread her.
Yet a little, and the time of the harvest will come for her.
3e 4C 25
11
אֲכָלַ֣נִי הֲמָמַ֗נִי נְבוּכַדְרֶאצַּר֮ מֶ֣לֶךְ בָּבֶל֒ הִצִּיגַ֙נִי֙ כְּלִ֣י רִ֔יק בְּלָעַ֙נִי֙ כַּתַּנִּ֔ין מִלָּ֥א כְרֵשׂ֖וֹ מֵֽעֲדָנָ֑י
הֱדִיחָֽנִי
34 Nebukadretsar king of Babel devoured me, confused me. He has exhibited me an empty vessel. He has swallowed me like a dragon. He has filled his knob from my enthrallments.
And rinsed me.
3e 4B 40
4
חֲמָסִ֤י וּשְׁאֵרִי֙ עַל־בָּבֶ֔ל תֹּאמַ֖ר יֹשֶׁ֣בֶת צִיּ֑וֹן
וְדָמִי֙ אֶל־יֹשְׁבֵ֣י כַשְׂדִּ֔ים תֹּאמַ֖ר יְרוּשָׁלִָֽם
35 My violence and my physical power are against Babel, the inhabitant of Zion will say.
And my blood to the inhabitants of Chaldea, Jerusalem will say.
3e 4C 16
14
לָכֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִי־רָב֙ אֶת־רִיבֵ֔ךְ וְנִקַּמְתִּ֖י אֶת־נִקְמָתֵ֑ךְ
וְהַחֲרַבְתִּי֙ אֶת־יַמָּ֔הּ וְהֹבַשְׁתִּ֖י אֶת־מְקוֹרָֽהּ
36 Therefore thus says Yahweh, Note me well striving your strife, your vengeance.
And I will drain her sea, and I will dry up her fountains.
3e 4C 21
16
וְהָיְתָה֩ בָבֶ֨ל ׀ לְגַלִּ֧ים ׀ מְעוֹן־תַּנִּ֛ים שַׁמָּ֥ה וּשְׁרֵקָ֖ה מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב 37 And Babel will be rubble, a habitation of dragons, desolated, and a hissing without inhabitant. 3c 3g 21
יַחְדָּ֖ו כַּכְּפִרִ֣ים יִשְׁאָ֑גוּ
נָעֲר֖וּ כְּגוֹרֵ֥י אֲרָיֽוֹת
38 As one like cubs they will roar.
They will yell like the whelps of lions.
3e 4B 8
9
בְּחֻמָּ֞ם אָשִׁ֣ית אֶת־מִשְׁתֵּיהֶ֗ם וְהִשְׁכַּרְתִּים֙ לְמַ֣עַן יַעֲלֹ֔זוּ וְיָשְׁנ֥וּ שְׁנַת־עוֹלָ֖ם וְלֹ֣א יָקִ֑יצוּ
נְאֻ֖ם יְהוָֽה
39 In their warmth I will impose on their parties, and I will make them drunk, so that they will exult, and they will sleep an everlasting sleep, and not awaken.
An oracle of Yahweh.
3e 4B 32
4
אֽוֹרִידֵ֖ם כְּכָרִ֣ים לִטְב֑וֹחַ
כְּאֵילִ֖ים עִם־עַתּוּדִֽים
40 I will bring them down like butting lambs for slaughter,
like rams with goats.
3e 4B 9
7
אֵ֚יךְ נִלְכְּדָ֣ה שֵׁשַׁ֔ךְ וַתִּתָּפֵ֖שׂ תְּהִלַּ֣ת כָּל־הָאָ֑רֶץ
אֵ֣יךְ הָיְתָ֧ה לְשַׁמָּ֛ה בָּבֶ֖ל בַּגּוֹיִֽם
41 C How Sheshak is conquered, and the praise of all the earth arrested.
How Babel has become desolated among the nations.
3c 4C 17
11
עָלָ֥ה עַל־בָּבֶ֖ל הַיָּ֑ם
בַּהֲמ֥וֹן גַּלָּ֖יו נִכְסָֽתָה
42 The sea has come up against Babel.
With the murmuring of its waves, she is covered.
3e 4A 7
8
הָי֤וּ עָרֶ֙יהָ֙ לְשַׁמָּ֔ה אֶ֖רֶץ צִיָּ֣ה וַעֲרָבָ֑ה
אֶ֗רֶץ לֹֽא־יֵשֵׁ֤ב בָּהֵן֙ כָּל־אִ֔ישׁ וְלֹֽא־יַעֲבֹ֥ר בָּהֵ֖ן בֶּן־אָדָֽם
43 Her cities will be desolate, an arid land and steppe,
a land no person will settle in and no human child will cross through.
3e 4C 16
17
וּפָקַדְתִּ֨י עַל־בֵּ֜ל בְּבָבֶ֗ל וְהֹצֵאתִ֤י אֶת־בִּלְעוֹ֙ מִפִּ֔יו וְלֹֽא־יִנְהֲר֥וּ אֵלָ֛יו ע֖וֹד גּוֹיִ֑ם
גַּם־חוֹמַ֥ת בָּבֶ֖ל נָפָֽלָה
44 And I will visit Bel in Babel, and I will bring forth its swallowing from its mouth, and no nations will flow together to it any more.
Also the wall of Babel is fallen.
3d 4C 28
8
צְא֤וּ מִתּוֹכָהּ֙ עַמִּ֔י וּמַלְּט֖וּ אִ֣ישׁ אֶת־נַפְשׁ֑וֹ
מֵחֲר֖וֹן אַף־יְהוָֽה
45 Go forth out of the midst of her, my people, and escape, each its very self, from the fierce anger of Yahweh. 3e 4C 14
6
וּפֶן־יֵרַ֤ךְ לְבַבְכֶם֙ וְתִֽירְא֔וּ בַּשְּׁמוּעָ֖ה הַנִּשְׁמַ֣עַת בָּאָ֑רֶץ
וּבָ֧א בַשָּׁנָ֣ה הַשְּׁמוּעָ֗ה וְאַחֲרָ֤יו בַּשָּׁנָה֙ הַשְּׁמוּעָ֔ה וְחָמָ֣ס בָּאָ֔רֶץ וּמֹשֵׁ֖ל עַל־מֹשֵֽׁל
46 And lest your heart be flustered and you fear the report that is heard in the land,
the report will come in the year, and after it in the year, the report, and violence in the land, and governor against governor.
3c 4C 20
30
לָכֵן֙ הִנֵּ֣ה יָמִ֣ים בָּאִ֔ים וּפָקַדְתִּי֙ עַל־פְּסִילֵ֣י בָבֶ֔ל וְכָל־אַרְצָ֖הּ תֵּב֑וֹשׁ
וְכָל־חֲלָלֶ֖יהָ יִפְּל֥וּ בְתוֹכָֽהּ
47 Therefore behold, days are coming, and I will visit against the graven images of Babel, and all her land will be ashamed,
and all her profaned will fall in her midst.
3e 4B 24
11
וְרִנְּנ֤וּ עַל־בָּבֶל֙ שָׁמַ֣יִם וָאָ֔רֶץ וְכֹ֖ל אֲשֶׁ֣ר בָּהֶ֑ם
כִּ֧י מִצָּפ֛וֹן יָבוֹא־לָ֥הּ הַשּׁוֹדְדִ֖ים נְאֻם־יְהוָֽה
48 And heaven and earth will shout for joy against Babel and all that is in them,
for from the north the devastators will come to her. An oracle of Yahweh.
3c 4C 17
14
גַּם־בָּבֶ֕ל לִנְפֹּ֖ל חַֽלְלֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל
גַּם־לְבָבֶ֥ל נָפְל֖וּ חַֽלְלֵ֥י כָל־הָאָֽרֶץ
49 Even as Babel made the profaned of Israel fall,
also for Babel, the profaned of all the earth will fall.
3e 4B 10
12
פְּלֵטִ֣ים מֵחֶ֔רֶב הִלְכ֖וּ אַֽל־תַּעֲמֹ֑דוּ
זִכְר֤וּ מֵֽרָחוֹק֙ אֶת־יְהוָ֔ה וִירֽוּשָׁלִַ֖ם תַּעֲלֶ֥ה עַל־לְבַבְכֶֽם
50 Those that are secured from the sword, rush. Do not stand.
Remember Yahweh from afar, and let Jerusalem ascend over your heart.
3e 4C 13
19
בֹּ֚שְׁנוּ כִּֽי־שָׁמַ֣עְנוּ חֶרְפָּ֔ה כִּסְּתָ֥ה כְלִמָּ֖ה פָּנֵ֑ינוּ
כִּ֚י בָּ֣אוּ זָרִ֔ים עַֽל־מִקְדְּשֵׁ֖י בֵּ֥ית יְהוָֽה
51 C We are ashamed, for we have heard reproach. Covered with humiliation are our faces,
for strangers have come against the sanctuaries of the house of Yahweh.
3e 4C 15
12
לָכֵ֞ן הִנֵּֽה־יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וּפָקַדְתִּ֖י עַל־פְּסִילֶ֑יהָ
וּבְכָל־אַרְצָ֖הּ יֶאֱנֹ֥ק חָלָֽל
52 Therefore behold, days are coming, an oracle of Yahweh, and I will visit her graven images,
and in all her land profanity will groan.
3e 4C 21
9
כִּֽי־תַעֲלֶ֤ה בָבֶל֙ הַשָּׁמַ֔יִם וְכִ֥י תְבַצֵּ֖ר מְר֣וֹם עֻזָּ֑הּ
מֵאִתִּ֗י יָבֹ֧אוּ שֹׁדְדִ֛ים לָ֖הּ נְאֻם־יְהוָֽה
53 Though Babel ascend to the heavens, and though she enclose from on high her strength,
from me will come devastators for her. An oracle of Yahweh.
3c 4C 17
12
ק֥וֹל זְעָקָ֖ה מִבָּבֶ֑ל
וְשֶׁ֥בֶר גָּד֖וֹל מֵאֶ֥רֶץ כַּשְׂדִּֽים
54 f The voice of an appeal from Babel,
and a great shattering from the land of Chaldea.
3e 4A 7
10
כִּֽי־שֹׁדֵ֤ד יְהוָה֙ אֶת־בָּבֶ֔ל וְאִבַּ֥ד מִמֶּ֖נָּה ק֣וֹל גָּד֑וֹל
וְהָמ֤וּ גַלֵּיהֶם֙ כְּמַ֣יִם רַבִּ֔ים נִתַּ֥ן שְׁא֖וֹן קוֹלָֽם
55 For Yahweh has devastated Babel and eliminated from her, a great voice.
When their waves murmur like many waters, the noise of their voice is given.
3e 4C 16
16
כִּי֩ בָ֨א עָלֶ֤יהָ עַל־בָּבֶל֙ שׁוֹדֵ֔ד וְנִלְכְּדוּ֙ גִּבּוֹרֶ֔יהָ חִתְּתָ֖ה קַשְּׁתוֹתָ֑ם
כִּ֣י אֵ֧ל גְּמֻל֛וֹת יְהוָ֖ה שַׁלֵּ֥ם יְשַׁלֵּֽם
56 For a devastator is going to her, against Babel, and her valiant are conquered. Dismayed are their bows,
for the God of rewards, Yahweh, he will repay.
3c 4C 23
12
וְ֠הִשְׁכַּרְתִּי שָׂרֶ֨יהָ וַחֲכָמֶ֜יהָ פַּחוֹתֶ֤יהָ וּסְגָנֶ֙יהָ֙ וְגִבּוֹרֶ֔יהָ וְיָשְׁנ֥וּ שְׁנַת־עוֹלָ֖ם וְלֹ֣א יָקִ֑יצוּ
נְאֻ֨ם־הַמֶּ֔לֶךְ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ
57 ~ And I will make her chiefs drunk, and her shrewd, and her viceroys, and her prefects, and her valiant. And they will sleep an everlasting sleep, and not awaken.
An oracle of the king, Yahweh of hosts is his name.
3e 4C 37
12
כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת חֹ֠מוֹת בָּבֶ֤ל הָֽרְחָבָה֙ עַרְעֵ֣ר תִּתְעַרְעָ֔ר וּשְׁעָרֶ֥יהָ הַגְּבֹהִ֖ים בָּאֵ֣שׁ יִצַּ֑תּוּ
וְיִֽגְע֨וּ עַמִּ֧ים בְּדֵי־רִ֛יק וּלְאֻמִּ֥ים בְּדֵי־אֵ֖שׁ וְיָעֵֽפוּ
58 Thus says Yahweh of hosts, The broad walls of Babel will be laid bare, childless, and her haughty gates, in the fire they will be charred,
and peoples will labour enough, for emptiness, and tribes enough, for fire, and they get tired.
3c 4C 32
18
הַדָּבָ֞ר אֲשֶׁר־צִוָּ֣ה ׀ יִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֗יא אֶת־שְׂרָיָ֣ה בֶן־נֵרִיָּה֮ בֶּן־מַחְסֵיָה֒ בְּלֶכְתּ֞וֹ אֶת־צִדְקִיָּ֤הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָה֙ בָּבֶ֔ל בִּשְׁנַ֥ת הָרְבִעִ֖ית לְמָלְכ֑וֹ
וּשְׂרָיָ֖ה שַׂ֥ר מְנוּחָֽה
59 The word that Jeremiah the prophet commanded Saraiah child of Neriah, child of Mechasyah, when he went with Zedekiah king of Judah to Babel in the fourth year of his reign,
and Saraiah was chief of repose.
3e 4C 49
7
וַיִּכְתֹּ֣ב יִרְמְיָ֗הוּ אֵ֧ת כָּל־הָרָעָ֛ה אֲשֶׁר־תָּב֥וֹא אֶל־בָּבֶ֖ל אֶל־סֵ֣פֶר אֶחָ֑ד
אֵ֚ת כָּל־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה הַכְּתֻבִ֖ים אֶל־בָּבֶֽל
60 And Jeremiah wrote all the evil which was to come to Babel into one book,
all these words written to Babel.
3c 4C 24
14
וַיֹּ֥אמֶר יִרְמְיָ֖הוּ אֶל־שְׂרָיָ֑ה
כְּבֹאֲךָ֣ בָבֶ֔ל וְֽרָאִ֔יתָ וְֽקָרָ֔אתָ אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה
61 And Jeremiah said to Saraiah,
When you come to Babel, you will see, and proclaim all these words.
3e 4B 11
21
וְאָמַרְתָּ֗ יְהוָה֙ אַתָּ֨ה דִבַּ֜רְתָּ אֶל־הַמָּק֤וֹם הַזֶּה֙ לְהַכְרִית֔וֹ לְבִלְתִּ֤י הֱיֽוֹת־בּוֹ֙ יוֹשֵׁ֔ב לְמֵאָדָ֖ם וְעַד־בְּהֵמָ֑ה
כִּֽי־שִׁמְמ֥וֹת עוֹלָ֖ם תִּֽהְיֶֽה
62 And say, Yahweh, you yourself have spoken to this place to cut it off without there being in it an inhabitant, from human and to beast,
but everlasting desolations, she will be.
3e 4C 38
7
וְהָיָה֙ כְּכַלֹּ֣תְךָ֔ לִקְרֹ֖א אֶת־הַסֵּ֣פֶר הַזֶּ֑ה
תִּקְשֹׁ֤ר עָלָיו֙ אֶ֔בֶן וְהִשְׁלַכְתּ֖וֹ אֶל־תּ֥וֹךְ פְּרָֽת
63 And it will be, when you have finished proclaiming this book,
you will fasten to it a stone, and you will cast it into the centre of the Euphrates.
3e 4C 15
14
וְאָמַרְתָּ֗ כָּ֠כָה תִּשְׁקַ֨ע בָּבֶ֤ל וְלֹֽא־תָקוּם֙ מִפְּנֵ֣י הָרָעָ֗ה אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מֵבִ֥יא עָלֶ֖יהָ וְיָעֵ֑פוּ
עַד־הֵ֖נָּה דִּבְרֵ֥י יִרְמְיָֽהוּ
64 And you will say, thus Babel will plunge, and not arise from the presence of the evil that I will bring upon her, and they will get tired.
For ever, behold the words of Jeremiah.
3c 4C 32
9

Tuesday, May 22, 2018

Isaiah 46

I did an underlay of the music with the English to test for reasonable fit. (Every now and then I encounter in the automated transcription a possible new combination of vowel sounds. There is one here. Accolades for anyone who finds it.) As a matter of course, there are both too many and too few syllables in the English underlay.


Isaiah 46 Fn Min Max Syll
כָּרַ֥ע בֵּל֙ קֹרֵ֣ס נְב֔וֹ הָיוּ֙ עֲצַבֵּיהֶ֔ם לַחַיָּ֖ה וְלַבְּהֵמָ֑ה
נְשֻׂאֹתֵיכֶ֣ם עֲמוּס֔וֹת מַשָּׂ֖א לַעֲיֵפָֽה
1 Bel bows down. Nebo ducks. Their idols are on an animal or a beast.
Your carts are onerous, a load for the exhausted.
3e 4B 20
14
קָרְס֤וּ כָֽרְעוּ֙ יַחְדָּ֔ו לֹ֥א יָכְל֖וּ מַלֵּ֣ט מַשָּׂ֑א
וְנַפְשָׁ֖ם בַּשְּׁבִ֥י הָלָֽכָה
2 They duck, they bow down as one. They are not able to escape the load,
and their group, into captivity has gone.
3e 4C 13
8
שִׁמְע֤וּ אֵלַי֙ בֵּ֣ית יַעֲקֹ֔ב וְכָל־שְׁאֵרִ֖ית בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל
הַֽעֲמֻסִים֙ מִנִּי־בֶ֔טֶן הַנְּשֻׂאִ֖ים מִנִּי־רָֽחַם
3 Hear me, house of Jacob and all the residue of the house of Israel,
who were onerous from a belly, who were borne from a womb.
3e 4C 17
13
וְעַד־זִקְנָה֙ אֲנִ֣י ה֔וּא וְעַד־שֵיבָ֖ה אֲנִ֣י אֶסְבֹּ֑ל
אֲנִ֤י עָשִׂ֙יתִי֙ וַאֲנִ֣י אֶשָּׂ֔א וַאֲנִ֥י אֶסְבֹּ֖ל וַאֲמַלֵּֽט
4 And even to old age, I am he. And even grey hair, I myself will bear the burden.
I myself have made, and I myself lift up, and I myself will bear the burden, and I will provide escape.
3e 4C 15
19
לְמִ֥י תְדַמְי֖וּנִי וְתַשְׁו֑וּ
וְתַמְשִׁל֖וּנִי וְנִדְמֶֽה
5 To whom will you liken me or consider equal?
or make a parable that we may be likened?
3e 4A 9
8
הַזָּלִ֤ים זָהָב֙ מִכִּ֔יס וְכֶ֖סֶף בַּקָּנֶ֣ה יִשְׁקֹ֑לוּ
יִשְׂכְּר֤וּ צוֹרֵף֙ וְיַעֲשֵׂ֣הוּ אֵ֔ל יִסְגְּד֖וּ אַף־יִֽשְׁתַּחֲוּֽוּ
6 They lavish gold from a cup, and silver in purchase they weigh.
They hire a refiner, and he makes it a god. They pay homage. Also they worship.
3e 4C 16
19
יִ֠שָּׂאֻהוּ עַל־כָּתֵ֨ף יִסְבְּלֻ֜הוּ וְיַנִּיחֻ֤הוּ תַחְתָּיו֙ וְיַֽעֲמֹ֔ד מִמְּקוֹמ֖וֹ לֹ֣א יָמִ֑ישׁ
אַף־יִצְעַ֤ק אֵלָיו֙ וְלֹ֣א יַעֲנֶ֔ה מִצָּרָת֖וֹ לֹ֥א יוֹשִׁיעֶֽנּוּ
7 ~ They lift it up on a shoulder. They bear it as burden and they leave it, lowering it, and it stands from its place, unfeeling.
Indeed one will cry out to it, but it does not answer. From trouble, it will not save anyone.
3e 4C 28
19
זִכְרוּ־זֹ֖את וְהִתְאֹשָׁ֑שׁוּ
הָשִׁ֥יבוּ פוֹשְׁעִ֖ים עַל־לֵֽב
8 Remember this. Make yourselves for real.
Restore yourselves, you transgressors against the heart.
3e 4A 8
7
זִכְר֥וּ רִאשֹׁנ֖וֹת מֵעוֹלָ֑ם
כִּ֣י אָנֹכִ֥י אֵל֙ וְאֵ֣ין ע֔וֹד אֱלֹהִ֖ים וְאֶ֥פֶס כָּמֽוֹנִי
9 Remember the former things from everlasting.
For I am the One, and there is nothing else, God, and there is no extreme like me,
3e 4B 8
17
מַגִּ֤יד מֵֽרֵאשִׁית֙ אַחֲרִ֔ית וּמִקֶּ֖דֶם אֲשֶׁ֣ר לֹא־נַעֲשׂ֑וּ
אֹמֵר֙ עֲצָתִ֣י תָק֔וּם וְכָל־חֶפְצִ֖י אֶעֱשֶֽׂה
10 Making clear from the beginning, the things that will follow, and from antiquity, what had not been done,
saying, My counsel will arise, and all my delight, I will do,
3e 4C 17
14
קֹרֵ֤א מִמִּזְרָח֙ עַ֔יִט מֵאֶ֥רֶץ מֶרְחָ֖ק אִ֣ישׁ עֲצָתִ֑י
אַף־דִּבַּ֙רְתִּי֙ אַף־אֲבִיאֶ֔נָּה יָצַ֖רְתִּי אַף־אֶעֱשֶֽׂנָּה
11 Calling from the sunrise a bird of prey, from a distant land, the person of my counsel.
Indeed, I have spoken. Indeed, I will bring, I will fashion. Indeed, I will do it.
3e 4C 16
17
שִׁמְע֥וּ אֵלַ֖י אַבִּ֣ירֵי לֵ֑ב
הָרְחוֹקִ֖ים מִצְּדָקָֽה
12 Hear me, you mighty of heart,
who are distant from righteousness.
3e 4B 8
6
קֵרַ֤בְתִּי צִדְקָתִי֙ לֹ֣א תִרְחָ֔ק וּתְשׁוּעָתִ֖י לֹ֣א תְאַחֵ֑ר
וְנָתַתִּ֤י בְצִיּוֹן֙ תְּשׁוּעָ֔ה לְיִשְׂרָאֵ֖ל תִּפְאַרְתִּֽי
13 I bring near my righteousness. It is not distant. And my salvation will not delay.
And I will give, in Zion, salvation for Israel, my adornment.
3e 4C 17
17

As far as choices of gloss are concerned, there are simply too many to list comfortably in a blog for all the stems in even this short chapter.

But here is the whole possible glossary omitting some very common words, all grammar and all names. Some stems map one (Hebrew) to one (English), but lots of them map one (H) to many (E). I have limited the many (H) to the same English stem but there are many exceptions (720 stems where I allow some many to one).

These almost lemma forms in English have been derived from the actual English gloss I used for the Hebrew word by a manually coded English parser. It is a very difficult problem and I have not spent a lot of time on it, but it has caught many of my inadvertent many-to-one violations of my concordance rule.

אביר mighty (19)
אחר follow (102) tomorrow (37) delay (11) backward (8) latter (7) morrow (7) last (6) latter end (4) result (4) late (3) later time (3) farthest part (2) follower (2) consequence (1) hindquarter (1) inclination (1) rear (1) rearward (1) straggler (1) things follow (1)
אישׁ man (361) person (309) men (179) anyone (67) soldier (49) everyone (42) untranslated (38) -one (25) adult (10) representative (6) another (4) other (3) personal (3) another person (1) being (1) every (1) every person (1) hero (1) one (1) real (1) ride (1) spouse (1)
אמר said (2,355) say (1,424) says (504) promise (92) talk (20) saying (18) pronounce (10) indicate (6) untranslated (5) mention (3) said... (2) tout (2) uppermost offshoot (2) looking say (1) vocal (1) women said (1)
אפס ends (17) end (8) extreme (4) come end (3) terminate (3) termination (3) shallow (1)
ארץ land (1,315) earth (10) through land (5) earthward (3)
בהמה beast (121) cattle (51) behemoth (2)
בוא come (703) came (463) enter (224) bring (182) brought (167) go (59) income (31) went (31) entry (19) conduct (18) entrance (13) going down (11) come duty (4) comply (4) cued (3) recede (3) summon (3) cue (2) goes (2) introduce (2) progress (2) brought colonist (1) come pass (1) cue rise (1) go down (1) goes down (1) others came (1) therefore come (1) untranslated (1) well come (1) wield (1)
בטן belly (64) belly-home (1)
בית house (1,837) household (15) housing (6) inside (6) mansion (3) hearth home (1) smelling-bottle (1) untranslated (1)
דבר word (891) spoke (428) speak (409) spoken (146) matter (3) untranslated (3) annals (2) tale (2) -speech (1) address (1) concern (1) conversation (1) even word (1) said word (1) speak be (1) speaker (1) thing (1) through word (1)
דמה likeness (27) liken (5) akin (2) suppose (2)
הלך walk (424) go (321) went (227) come (45) meander (18) led (17) goes (15) gone (12) usher (12) amble (9) travel (9) procession (6) rush (6) came (5) proceed (5) gush (2) plod (2) slither (2) strut (2) traveler (2) avoid walk (1) expedition (1) gait (1) go back (1) got (1) promenade (1) sail (1) to (1) untranslated (1) walk around (1) walk out (1) walk up (1) walked offstage (1) walked through (1) walker (1) walking intent (1) went down (1) went rush (1)
זהב gold (323) shekels gold (13) golden (10)
זכר remember (171) memorial (30) remembrance (17) archivist (9) male (8) memory (6) remind (2) zealous (2) bring remembrance (1) lasting memory (1) untranslated (1) zero (1) zion remember (1) zoomed memory (1)
זקן elder (115) old (35) aged (10) old age (8) beard (3) ages (2) age (1) old man (1) old men (1) old women (1)
זרח sunrise (31) rise (16) native (14) east (2) easterly side (2) native born (2) risen (1) zenith-bearing (1)
חיה live (347) life (211) animal (38) alive (23) keep alive (15) living creature (15) give life (13) revive (9) living thing (6) kept alive (5) raw (4) living field (3) outlive (3) gives life (2) left alive (2) allowed live (1) compared life (1) continue live (1) even life (1) gave life (1) given life (1) keep live (1) keeps alive (1) lifetime (1) stay alive (1)
חפץ delight (109) delightful (2)
יחד together (59) unique (8) altogether (6) unit (3) solitary (2) uniqueness (2) single (1) unify (1)
יכל overpower (11) endure (10) all (3) accomplish (2)
ינח leave (23) left (17) allow (8)
יעץ counsel (65) advise (19) advice (13) counselor (11) conspiracy (7) conspire (4) take counsel (4) took advice (3) took counsel (3) consult (2) consultation (2) advisor (1)
יצר fashion (36) potter (14) fashioner (5) adversity (1) feature (1) refashion (1)
ישׁע save (137) salvation (134) saviour (13) victory (9) victorious (6) safety (5) brought salvation (2) going salvation (1) safe (1) save anyone (1)
כוס cup (22) cups (1)
כסף silver (307) money (22) silver piece (6) pieces silver (4) salivate (1)
כרע bowed down (13) bow down (11) bowing down (3) bows down (2) bow (1) shank (1)
כתף shoulder (51) shoulder-strap (5)
לב heart (521) heartfelt (1)
מושׁ deviate (13) feel (6) extricate (3) felt (1)
מלט escape (74) cement (1) help escape (1) helped escape (1) lay (1) provide escape (1)
משׁל govern (39) proverb (19) parable (18) governance (13) proverbial (3) cite (2) give governance (1) governor (1) lest govern (1)
נגד clear (104) told (45) announce (37) tell (35) evident (24) evidence (2) known (1) sure clear (1) untranslated (1)
נפשׁ being (212) integrity (71) self (44) very self (36) group (30) untranslated (9) anyone (4) selves (3) very selves (3) group be (2) regroup (2) selfish (2) -hold (1) being - be (1) everyone (1) groups together (1) self- (1)
נשׂא bear (145) lifted up (133) lift up (117) principal (110) load (50) bore (33) bearing (32) borne (18) lifting up (15) bearer (9) lifts up (7) take (7) swell (6) assume liability (5) partiality (5) partial (4) take up (4) forbearance (3) liability (3) bear up (2) being lifted up (2) forbear (2) mist (2) supply (2) took (2) care package (1) cart (1) fetch (1) lift (1) lifter (1) wave (1)
נתן give (700) gave (339) given (228) assign (73) position (69) permit (48) consign (45) yield (31) daub (23) grant (8) connect (7) put forth (7) demonstrate (6) donation (3) prevent (3) chant (2) give up (2) take (2) tighten (2) untranslated (2) gave permission (1) give here (1) giving due (1) let (1) net (1) play (1) refrain give (1) responsible (1) though permit (1)
סבל burden (16) bear burden (6) bearing burden (1) bears burden (1) burden carry (1) burden-bearing (1)
סגד pay homage (12) homage (1)
עוד still (52) longer (44) further (42) continue (8) continue around (1) indeed (1) never (1) past (1) persistent (1) still exist (1) though further (1) very (1) witness (1)
עיט birds prey (3) bird prey (2)
עיף exhaust (12)
עלם forever (199) evermore (76) everlasting (62) eras past (16) never (10) old (8) era (7) everlastingly (4) adolescence (2) dissemble (2) youthful vigour (2) another era (1) eras (1) eras come (1) even everlasting (1) even old (1) untranslated (1) verily forever (1) whenever (1)
עמד stand (246) stood (115) pillar (80) install (16) give stand (2) keep foothold (2) stood back (2) stood up (2) foothold (1) lo stand (1) stand back (1) standing here (1) standing pillar (1) standing-place (1) steady (1) through pillar (1)
עמס carry (5) onerous (3)
ענה answer (318) expound (1)
עצב hardship (18) idol (14) pain (7) torture (5) pained fetish (2) configure (1) disabuse (1) idolize (1)
עשׂה deed (109) construct (107) undertake (54) deal (41) undertook (35) dealt (22) interleave (16) undertaken (16) construction (15) maker (12) do (6) out (6) doing (4) operate (4) ply (4) through deed (3) act (2) being (2) doer (2) similar construction (2) take action (2) task (2) that (2) untranslated (2) -do (1) .. (1) achieve (1) all (1) ask deal (1) exercise (1) mark deed (1) operation (1) operator (1) particular deed (1) up (1)
פאר adorn (63)
פשׁע transgression (85) transgress (28) transgressor (4) through transgression (1)
צדק righteousness (234) righteous (24) justify (18) justice (10) just (7) right (5) verily righteousness (2) saving righteousness - (1)
צעק cry out (19) outcry (18) cried out (16) 'ts crying out (1) cries out (1) crying out (1) tza cry out (1) untranslated (1)
צרף refine (21) crucible (3) refined till (1)
צרר trouble (121) strait (12) anguish (8) hard-nose (2) straiten (2) inside trouble (1) lobs (1) strain (1) trouble bound (1) tsuga trouble (1)
קדם eastward (43) east (36) old (18) antiquity (13) confront (11) eastern (8) east wind (5) come (4) precede (4) prior status (4) confrontation (3) go (3) advance (2) came (2) quest (2) first (1) forestall (1) olden (1) precedent (1) prior (1) quite old (1) stall (1)
קום place (409) arise (203) arose (125) raise up (31) raise (24) upheld (19) raised up (16) uphold (16) arisen (9) raising up (5) risen corn (4) assignation (1) hold high (1) quicken (1) quickly arise (1) quite arisen (1) sneer (1) take place (1) up (1) waking arise (1)
קנה purchase (68) buy (26) acquire (21) acquisition (12) bought (12) livestock (3) acquisitiveness (1) buys (1)
קרא call (512) encounter (73) proclaim (48) recite (34) convocation (23) called out (11) acclaim (6) call out (4) invite (4) query (4) converge (3) partridge (2) recitation (2) calls out (1) convergence (1) convoke (1)
קרב bring near (102) approach (75) near (44) brought near (19) close combat (19) come near (12) came near (9) brings near (6) bringing near (4) quite near (4) cheek jowl (3) draw near (2) draws near (2) nearness (2) bring together (1) close (1) coming near (1) drawing near (1) inner (1) near-term (1) quick (1)
קרס duck (2)
ראשׁ begin (52) former (28) beginning (5) former thing (4) former time (4) precedence (1) primal (1) right begin (1)
רחם womb (27) womb two (1)
רחק distant (51) afar (31) far (25) distance (13) put distance (5) put far (4) remote (4) distant place (3) keeps distance (1) puts distance (1)
שׁאר residue (120) still here (21) leave residue (12) trace (7) left residue (6) still (3) bereft (2) extra (2) leave trace (1) trace left (1)
שׁבה captivity (59) captive (23) carry (7) took captive (7) capture (3) led captive (3) lead captive (2) captor (1) sit tight (1)
שׁוב return (460) turn (284) restore (50) turn back (11) turncoat (9) turned back (8) bring back (7) reverse (5) brought back (4) rep (4) reply (4) repair (3) return back (3) untranslated (3) paid tribute (2) turning (2) turning back (2) get back (1) give riposte (1) restoration (1) returned back (1) revert (1) riposte (1) turns back (1) zigzag (1)
שׁוה considered equal (8) agreed (4) confer (3) consider equal (2) resemble (2) alike (1) attribute (1) equal (1)
שׁחה worship (74)
שׁמע hear (598) heard (334) broadcast (20) pay heed (19) report (12) fame (9) heed (7) message (5) paid heed (5) music (2) untranslated (2) anyone (1) hear - listen (1) lest hear (1)
שׁקל shekel (97) weight (23) weigh (11) appraisal (5) assess (4) spend (3) appraise (2)
שׂיב grey hair (12) grey-hair (8) hoary age (1)
שׂכר wage (27) mercenary (9) hire (5) wage-earner (5) contract (4) earns wage (2) earn (1) fare (1) find earn (1)

Monday, May 21, 2018

1 Samuel 22

I had often wondered about Doeg. One can see him wanting to be on side with his very self-centred boss. We all know about self-centred bosses. There are a lot of problems with human governance and poor Saul was not a good example, nor was his hit-man. But we have his history as a lesson or two for ourselves. Interesting to remember that David is of Moabite ancestry. Perhaps, of Jesse was a slight.

A curious note, שאול can be read three ways, Saul, Sheol, and to inquire, two of them in verse 13.

This is the 777th chapter that I have read in Hebrew and writ in English.

1 Samuel 22 Fn Min Max Syll
וַיֵּ֤לֶךְ דָּוִד֙ מִשָּׁ֔ם וַיִּמָּלֵ֖ט אֶל־מְעָרַ֣ת עֲדֻלָּ֑ם
וַיִּשְׁמְע֤וּ אֶחָיו֙ וְכָל־בֵּ֣ית אָבִ֔יו וַיֵּרְד֥וּ אֵלָ֖יו שָֽׁמָּה
1 So David went on from there and escaped to the cave of Adullam,
And when his brothers and all the house of his father heard, they descended upon him there.
3e 4C 18
18
וַיִּֽתְקַבְּצ֣וּ אֵ֠לָיו כָּל־אִ֨ישׁ מָצ֜וֹק וְכָל־אִ֨ישׁ אֲשֶׁר־ל֤וֹ נֹשֶׁא֙ וְכָל־אִ֣ישׁ מַר־נֶ֔פֶשׁ וַיְהִ֥י עֲלֵיהֶ֖ם לְשָׂ֑ר
וַיִּהְי֣וּ עִמּ֔וֹ כְּאַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת אִֽישׁ
2 And they collected themselves to him, everyone in distress, and all who had a claim, and everyone discontented, and he became over them the chief.
And there were with him about four hundred persons.
3e 4C 31
11
וַיֵּ֧לֶךְ דָּוִ֛ד מִשָּׁ֖ם מִצְפֵּ֣ה מוֹאָ֑ב
וַיֹּ֣אמֶר ׀ אֶל־מֶ֣לֶךְ מוֹאָ֗ב יֵֽצֵא־נָ֞א אָבִ֤י וְאִמִּי֙ אִתְּכֶ֔ם עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר אֵדַ֔ע מַה־יַּֽעֲשֶׂה־לִּ֖י אֱלֹהִֽים
3 So David went on from there to Mizpeh of Moab,
and he said to the king of Moab, Let, if you will, my father and my mother come forth with you, until I know what God will do for me.
3c 4C 11
31
וַיַּנְחֵ֕ם אֶת־פְּנֵ֖י מֶ֣לֶךְ מוֹאָ֑ב
וַיֵּשְׁב֣וּ עִמּ֔וֹ כָּל־יְמֵ֥י הֱיוֹת־דָּוִ֖ד בַּמְּצוּדָֽה
4 And he guided them before the king of Moab,
and they settled with him all the days that David was being hunted.
3e 4B 10
15
וַיֹּאמֶר֩ גָּ֨ד הַנָּבִ֜יא אֶל־דָּוִ֗ד לֹ֤א תֵשֵׁב֙ בַּמְּצוּדָ֔ה לֵ֥ךְ וּבָֽאתָ־לְּךָ֖ אֶ֣רֶץ יְהוּדָ֑ה
וַיֵּ֣לֶךְ דָּוִ֔ד וַיָּבֹ֖א יַ֥עַר חָֽרֶת
5 And Gad the prophet said to David, you will not settle while you are being hunted. Go and enter for yourself the land of Judah.
So David went and he came to the forest of Xareth.
3e 4C 27
12
וַיִּשְׁמַ֣ע שָׁא֔וּל כִּ֚י נוֹדַ֣ע דָּוִ֔ד וַאֲנָשִׁ֖ים אֲשֶׁ֣ר אִתּ֑וֹ
וְשָׁאוּל֩ יוֹשֵׁ֨ב בַּגִּבְעָ֜ה תַּֽחַת־הָאֶ֤שֶׁל בָּֽרָמָה֙ וַחֲנִית֣וֹ בְיָד֔וֹ וְכָל־עֲבָדָ֖יו נִצָּבִ֥ים עָלָֽיו
6 And Saul heard that David's whereabouts were known, and the men that were with him.
And Saul was sitting on the hillock under the tamarisk in Ramah, and his spear was in his hand, and all his servants stood firm over him.
3e 4C 18
33
וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֗וּל לַֽעֲבָדָיו֙ הַנִּצָּבִ֣ים עָלָ֔יו שִׁמְעוּ־נָ֖א בְּנֵ֣י יְמִינִ֑י
גַּם־לְכֻלְּכֶ֗ם יִתֵּ֤ן בֶּן־יִשַׁי֙ שָׂד֣וֹת וּכְרָמִ֔ים לְכֻלְּכֶ֣ם יָשִׂ֔ים שָׂרֵ֥י אֲלָפִ֖ים וְשָׂרֵ֥י מֵאֽוֹת
7 And Saul said to his servants standing firm by him, Hear, if you will, Benjaminites. Even to all of you will the child of Jesse give fields and vineyards, set all of you as chiefs of thousands, and chiefs of hundreds? 3e 4C 22
29
כִּי֩ קְשַׁרְתֶּ֨ם כֻּלְּכֶ֜ם עָלַ֗י וְאֵין־גֹּלֶ֤ה אֶת־אָזְנִי֙ בִּכְרָת־בְּנִ֣י עִם־בֶּן־יִשַׁ֔י וְאֵין־חֹלֶ֥ה מִכֶּ֛ם עָלַ֖י וְגֹלֶ֣ה אֶת־אָזְנִ֑י
כִּ֣י הֵקִים֩ בְּנִ֨י אֶת־עַבְדִּ֥י עָלַ֛י לְאֹרֵ֖ב כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה
8 For you have colluded, all of you, against me. And there is none who has disclosed to my ear that my child is in league with the son of Jesse, and there is none in turmoil from you concerning me, or who has disclosed to my ear,
that my child has raised up my servants against me, to lie in wait as on this day?
3d 4C 37
17
וַיַּ֜עַן דֹּאֵ֣ג הָאֲדֹמִ֗י וְה֛וּא נִצָּ֥ב עַל־עַבְדֵֽי־שָׁא֖וּל וַיֹּאמַ֑ר
רָאִ֙יתִי֙ אֶת־בֶּן־יִשַׁ֔י בָּ֣א נֹ֔בֶה אֶל־אֲחִימֶ֖לֶךְ בֶּן־אֲחִטֽוּב
9 And Doeg the Edomite answered (and he was monitor over the servants of Saul) and he said,
I have seen the son of Jesse entering towards Nob to Ahimelech, child of Achitov.
3d 4B 20
19
וַיִּשְׁאַל־לוֹ֙ בַּֽיהוָ֔ה וְצֵידָ֖ה נָ֣תַן ל֑וֹ
וְאֵ֗ת חֶ֛רֶב גָּלְיָ֥ת הַפְּלִשְׁתִּ֖י נָ֥תַן לֽוֹ
10 And he inquired for himself in Yahweh, and victuals he gave him,
and the sword of Goliath the Philistine, he gave him.
3d 4B 12
12
וַיִּשְׁלַ֣ח הַמֶּ֡לֶךְ לִקְרֹא֩ אֶת־אֲחִימֶ֨לֶךְ בֶּן־אֲחִיט֜וּב הַכֹּהֵ֗ן וְאֵ֨ת כָּל־בֵּ֥ית אָבִ֛יו הַכֹּהֲנִ֖ים אֲשֶׁ֣ר בְּנֹ֑ב
וַיָּבֹ֥אוּ כֻלָּ֖ם אֶל־הַמֶּֽלֶךְ
11 And the king sent to call Ahimelech, child of Achitov, the priest, and all the house of his father, the priests that were at Nob,
and they came, all of them, to the king.
3d 4B 34
9
וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל שְֽׁמַֽע־נָ֖א בֶּן־אֲחִיט֑וּב
וַיֹּ֖אמֶר הִנְנִ֥י אֲדֹנִֽי
12 And Saul said, Hear if you will, child of Achitov.
And he said, Here am I, my lord.
3e 4B 12
8
וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ שָׁא֔וּל לָ֚מָּה קְשַׁרְתֶּ֣ם עָלַ֔י אַתָּ֖ה וּבֶן־יִשָׁ֑י
בְּתִתְּךָ֨ ל֜וֹ לֶ֣חֶם וְחֶ֗רֶב וְשָׁא֥וֹל לוֹ֙ בֵּֽאלֹהִ֔ים לָק֥וּם אֵלַ֛י לְאֹרֵ֖ב כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה
13 And Saul said to him, Why have you colluded against me, you and the child of Jesse,
in that you have given him bread and sword, and have inquired for him in God, to arise against me to lie in wait as on this day?
3d 4C 20
27
וַיַּ֧עַן אֲחִימֶ֛לֶךְ אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ וַיֹּאמַ֑ר
וּמִ֤י בְכָל־עֲבָדֶ֙יךָ֙ כְּדָוִ֣ד נֶאֱמָ֔ן וַחֲתַ֥ן הַמֶּ֛לֶךְ וְסָ֥ר אֶל־מִשְׁמַעְתֶּ֖ךָ וְנִכְבָּ֥ד בְּבֵיתֶֽךָ
14 And Ahimelech answered the king, and he said,
And who, in all your servants, is as faithful as David, and the son-in-law of the king, and who turns aside when he hears of you, and is glorious in your house?
3c 4C 14
34
הַיּ֧וֹם הַחִלֹּ֛תִי לִשְׁאָל־ל֥וֹ בֵאלֹהִ֖ים חָלִ֣ילָה לִּ֑י
אַל־יָשֵׂם֩ הַמֶּ֨לֶךְ בְּעַבְדּ֤וֹ דָבָר֙ בְּכָל־בֵּ֣ית אָבִ֔י כִּ֠י לֹֽא־יָדַ֤ע עַבְדְּךָ֙ בְּכָל־זֹ֔את דָּבָ֥ר קָטֹ֖ן א֥וֹ גָדֽוֹל
15 Today, did I start to inquire for him in God? Far be it from me.
Let not the king suggest in his servant such a thing, or in all the house of my father. For your servant does not know any word of this, lesser or greater.
3c 4C 16
32
וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ מ֥וֹת תָּמ֖וּת אֲחִימֶ֑לֶךְ
אַתָּ֖ה וְכָל־בֵּ֥ית אָבִֽיךָ
16 And the king said, To die you will die, Ahimelech,
you and all the house of your father.
3e 4B 13
8
וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֡לֶךְ לָרָצִים֩ הַנִּצָּבִ֨ים עָלָ֜יו סֹ֥בּוּ וְהָמִ֣יתוּ ׀ כֹּהֲנֵ֣י יְהוָ֗ה כִּ֤י גַם־יָדָם֙ עִם־דָּוִ֔ד וְכִ֤י יָֽדְעוּ֙ כִּֽי־בֹרֵ֣חַ ה֔וּא וְלֹ֥א גָל֖וּ אֶת־אָזְנִ֑י
וְלֹֽא־אָב֞וּ עַבְדֵ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ לִשְׁלֹ֣חַ אֶת־יָדָ֔ם לִפְגֹ֖עַ בְּכֹהֲנֵ֥י יְהוָֽה
17 And the king said to the footmen, those standing firm by him, Surround and put to death the priests of Yahweh, for their hands also are with David, and because they knew that he had run away and did not disclose it to my ear.
But the servants of the king did not consent to extend their hands to intervene with the priests of Yahweh.
3e 4C 48
23
וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ לְדוֹאֵ֔ג סֹ֣ב אַתָּ֔ה וּפְגַ֖ע בַּכֹּהֲנִ֑ים
וַיִּסֹּ֞ב דּוֹאֵ֣ג הָאֲדֹמִ֗י וַיִּפְגַּע־הוּא֙ בַּכֹּ֣הֲנִ֔ים וַיָּ֣מֶת ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא שְׁמֹנִ֤ים וַחֲמִשָּׁה֙ אִ֔ישׁ נֹשֵׂ֖א אֵפ֥וֹד בָּֽד
18 And the king said to Doeg, You surround and intervene among the priests.
And Doeg the Edomite surrounded and he intervened among the priests, and he put to death on that day, eighty five persons bearing a linen ephod.
3e 4C 18
37
וְאֵ֨ת נֹ֤ב עִיר־הַכֹּֽהֲנִים֙ הִכָּ֣ה לְפִי־חֶ֔רֶב מֵאִישׁ֙ וְעַד־אִשָּׁ֔ה מֵעוֹלֵ֖ל וְעַד־יוֹנֵ֑ק
וְשׁ֧וֹר וַחֲמ֛וֹר וָשֶׂ֖ה לְפִי־חָֽרֶב
19 And Nob, the city of the priests, he struck with the edge of the sword, of men and women, babies and nursling,
and bull and ass and lamb, with the edge of the sword.
3c 4C 26
10
וַיִּמָּלֵ֣ט בֵּן־אֶחָ֗ד לַאֲחִימֶ֙לֶךְ֙ בֶּן־אֲחִט֔וּב וּשְׁמ֖וֹ אֶבְיָתָ֑ר
וַיִּבְרַ֖ח אַחֲרֵ֥י דָוִֽד
20 And one child of Ahimelech child of Achitov escaped, and his name was Abiatar,
and he ran away after David.
3e 4B 21
8
וַיַּגֵּ֥ד אֶבְיָתָ֖ר לְדָוִ֑ד
כִּ֚י הָרַ֣ג שָׁא֔וּל אֵ֖ת כֹּהֲנֵ֥י יְהוָֽה
21 And Abiatar made clear to David,
that Saul had slain the priests of Yahweh.
3e 4C 9
11
וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד לְאֶבְיָתָ֗ר יָדַ֜עְתִּי בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ כִּֽי־שָׁם֙ דּוֹאֵ֣ג הָאֲדֹמִ֔י כִּֽי־הַגֵּ֥ד יַגִּ֖יד לְשָׁא֑וּל
אָנֹכִ֣י סַבֹּ֔תִי בְּכָל־נֶ֖פֶשׁ בֵּ֥ית אָבִֽיךָ
22 And David said to Abiatar, I knew in that day that Doeg the Edomite was there, that he would tell Saul.
I am surrounded by all the integrity of the house of your father.
3e 4C 31
14
שְׁבָ֤ה אִתִּי֙ אַל־תִּירָ֔א כִּ֛י אֲשֶׁר־יְבַקֵּ֥שׁ אֶת־נַפְשִׁ֖י יְבַקֵּ֣שׁ אֶת־נַפְשֶׁ֑ךָ
כִּֽי־מִשְׁמֶ֥רֶת אַתָּ֖ה עִמָּדִֽי
23 Settle with me. Do not fear. For he that seeks me seeks you.
But in watching, you are with me.
3d 4C 23
9

Sunday, May 20, 2018

Psalm 104


Performance here. (Again with some spurious methegs.) Verse 15 illustrates a slight difference in the way my program interprets the ornaments. The interest to me is in the question as to when an ornament returns to the reciting note if the note is the last of a sequence. I must leave some of it to the performer. As usual the singing of Esther Lemandier is hauntingly beautiful and she sings the whole psalm. For Pentecost the psalm appointed is selected verses, 24-35 omitting 35a of course. It just won't do to mention sin these days.
Psalms 104 Fn Min Max Syll
בָּרֲכִ֥י נַפְשִׁ֗י אֶת־יְה֫וָ֥ה
יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי גָּדַ֣לְתָּ מְּאֹ֑ד
ה֭וֹד וְהָדָ֣ר לָבָֽשְׁתָּ
1 Bless Yahweh, O my being.
Yahweh my God, you are very great.
You are clothed with splendour and honour,
3e 4B 8
10
7
עֹֽטֶה־א֭וֹר כַּשַּׂלְמָ֑ה
נוֹטֶ֥ה שָׁ֝מַ֗יִם כַּיְרִיעָֽה
2 wrapped in light as apparel,
bending heaven as a shimmering curtain,

3e 4A 6
7
הַ֥מְקָרֶֽה בַמַּ֗יִם עֲ‍ֽלִיּ֫וֹתָ֥יו
הַשָּׂם־עָבִ֥ים רְכוּב֑וֹ
הַֽ֝מְהַלֵּ֗ךְ עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ
3 f the one laying rafters in the waters, his upper rooms,
the one setting up thick clouds as his chariot,
the one walking on the wings of the spirit,
3e 4A 8
7
7
עֹשֶׂ֣ה מַלְאָכָ֣יו רוּח֑וֹת
מְ֝שָׁרְתָ֗יו אֵ֣שׁ לֹהֵֽט
4 making his messengers spirits,
his ministers a blazing fire.

3e 4B 7
6
יָֽסַד־אֶ֭רֶץ עַל־מְכוֹנֶ֑יהָ
בַּל־תִּ֝מּ֗וֹט עוֹלָ֥ם וָעֶֽד
5 He founded earth on what is established for her,
so she will not be moved now and for ever.
3e 4A 9
7
תְּ֭הוֹם כַּלְּב֣וּשׁ כִּסִּית֑וֹ
עַל־הָ֝רִ֗ים יַֽעַמְדוּ־מָֽיִם
6 g With the abyss as clothing you covered it.
Above the hills stood the waters.

3e 4B 7
7
מִן־גַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְנוּס֑וּן
מִן־ק֥וֹל רַֽ֝עַמְךָ֗ יֵחָפֵזֽוּן
7 From your rebuke they withdraw.
From the voice of your thunder they hasten away.
3e 4B 8
9
יַעֲל֣וּ הָ֭רִים יֵרְד֣וּ בְקָע֑וֹת
אֶל־מְ֝ק֗וֹם זֶ֤ה ׀ יָסַ֬דְתָּ לָהֶֽם
8 They climb hills.
They descend to crevasses,
to that place you founded for them.

3e 4C 10
9
גְּֽבוּל־שַׂ֭מְתָּ בַּל־יַֽעֲבֹר֑וּן
בַּל־יְ֝שׁוּב֗וּן לְכַסּ֥וֹת הָאָֽרֶץ
9 A border you set up that they will not pass through,
so they will not turn again to cover the earth.
3e 4A 9
10
הַֽמְשַׁלֵּ֣חַ מַ֭עְיָנִים בַּנְּחָלִ֑ים
בֵּ֥ין הָ֝רִ֗ים יְהַלֵּכֽוּן
10 Sending springs into torrents,
between hills they rush on.

3e 4B 10
7
יַ֭שְׁקוּ כָּל־חַיְת֣וֹ שָׂדָ֑י
יִשְׁבְּר֖וּ פְרָאִ֣ים צְמָאָֽם
11 g They give drink to all the living of the field.
The wild donkeys slake their thirst.
3e 4B 7
9
עֲ֭לֵיהֶם עוֹף־הַשָּׁמַ֣יִם יִשְׁכּ֑וֹן
מִבֵּ֥ין עֳ֝פָאיִ֗ם יִתְּנוּ־קֽוֹל
12 g On them a fowl of the heavens finds a roost.
Between flights it gives voice.
3e 4B 9
8
מַשְׁקֶ֣ה הָ֭רִים מֵעֲלִיּוֹתָ֑יו
מִפְּרִ֥י מַ֝עֲשֶׂ֗יךָ תִּשְׂבַּ֥ע הָאָֽרֶץ
13 Irrigating hills from his upper rooms,
from the fruit of your deeds the earth is satisfied.

3e 4B 9
11
מַצְמִ֤יחַ חָצִ֨יר ׀ לַבְּהֵמָ֗ה וְ֭עֵשֶׂב לַעֲבֹדַ֣ת הָאָדָ֑ם
לְה֥וֹצִיא לֶ֝֗חֶם מִן־הָאָֽרֶץ
14 Growing grass for the cattle, and herb for the service of the earthling,
to bring forth bread from the earth.
3e 4C 18
9
וְיַ֤יִן ׀ יְשַׂמַּ֬ח לְֽבַב־אֱנ֗וֹשׁ לְהַצְהִ֣יל פָּנִ֣ים מִשָּׁ֑מֶן
וְ֝לֶ֗חֶם לְֽבַב־אֱנ֥וֹשׁ יִסְעָֽד
15 Wine to make glad a mortal heart, faces bright with oil,
and bread a mortal heart confirms.

3e 4C 17
9
יִ֭שְׂבְּעוּ עֲצֵ֣י יְהוָ֑ה
אַֽרְזֵ֥י לְ֝בָנ֗וֹן אֲשֶׁ֣ר נָטָֽע
16 g Satisfied are the trees of Yahweh,
the cedars of Lebanon which he has planted.
3e 4B 7
9
אֲשֶׁר־שָׁ֭ם צִפֳּרִ֣ים יְקַנֵּ֑נוּ
חֲ֝סִידָ֗ה בְּרוֹשִׁ֥ים בֵּיתָֽהּ
17 There where the birds make their nests,
a stork, the fir trees her house.
3e 4B 10
8
הָרִ֣ים הַ֭גְּבֹהִים לַיְּעֵלִ֑ים
סְ֝לָעִ֗ים מַחְסֶ֥ה לַֽשְׁפַנִּֽים
18 Haughty hills for the mountain goats,
the cliffs a refuge for the conies.

3e 4B 8
8
עָשָׂ֣ה יָ֭רֵחַ לְמוֹעֲדִ֑ים
שֶׁ֝֗מֶשׁ יָדַ֥ע מְבוֹאֽוֹ
19 He made a moon for appointed times,
a sun that knows his cue to rise or set.
3e 4B 9
7
תָּֽשֶׁת־חֹ֭שֶׁךְ וִ֣יהִי לָ֑יְלָה
בּֽוֹ־תִ֝רְמֹ֗שׂ כָּל־חַיְתוֹ־יָֽעַר
20 You impose darkness and it becomes night.
In it creep all the living of the forest.

3e 4B 8
7
הַ֭כְּפִירִים שֹׁאֲגִ֣ים לַטָּ֑רֶף
וּלְבַקֵּ֖שׁ מֵאֵ֣ל אָכְלָֽם
21 g The young lions roar at their prey,
and seek from God their food.
3e 4B 8
7
תִּזְרַ֣ח הַ֭שֶּׁמֶשׁ יֵאָסֵפ֑וּן
וְאֶל־מְ֝עוֹנֹתָ֗ם יִרְבָּצֽוּן
22 The sun rises. They pride themselves,
and in their dens they recline.
3e 4B 9
9
יֵצֵ֣א אָדָ֣ם לְפָעֳל֑וֹ
וְֽלַעֲבֹ֖דָת֣וֹ עֲדֵי־עָֽרֶב
23 An earthling goes forth to its work,
and to its services till evening.

3e 4B 8
9
מָֽה־רַבּ֬וּ מַעֲשֶׂ֨יךָ ׀ יְֽהוָ֗ה כֻּ֭לָּם בְּחָכְמָ֣ה עָשִׂ֑יתָ
מָלְאָ֥ה הָ֝אָ֗רֶץ קִנְיָנֶֽךָ
24 How copious your deeds, Yahweh. All of them in wisdom you have made.
The fullness of the earth is your purchase.
3e 4B 17
9
זֶ֤ה ׀ הַיָּ֥ם גָּדוֹל֮ וּרְחַ֪ב יָ֫דָ֥יִם
שָֽׁם־רֶ֭מֶשׂ וְאֵ֣ין מִסְפָּ֑ר
חַיּ֥וֹת קְ֝טַנּ֗וֹת עִם־גְּדֹלֽוֹת
25 C That is the sea great and wide of hand,
there creeping organism, and there is no count
of those living tiny with great.
3d 4C 10
7
9
שָׁ֭ם אֳנִיּ֣וֹת יְהַלֵּכ֑וּן
לִ֝וְיָתָ֗ן זֶֽה־יָצַ֥רְתָּ לְשַֽׂחֶק־בּֽוֹ
26 g There the ships sail,
Leviathan, that one you fashioned to laugh with him.

3e 4B 8
11
כֻּ֭לָּם אֵלֶ֣יךָ יְשַׂבֵּר֑וּן
לָתֵ֖ת אָכְלָ֣ם בְּעִתּֽוֹ
27 g All of them rely on you,
to give their food in its time.
3e 4B 9
7
תִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם יִלְקֹט֑וּן
תִּפְתַּ֥ח יָֽ֝דְךָ֗ יִשְׂבְּע֥וּן טֽוֹב
28 You give to them. They glean.
You open your hand. They are satisfied with good.

3e 4B 7
8
תַּסְתִּ֥יר פָּנֶיךָ֮ יִֽבָּהֵ֫ל֥וּן
תֹּסֵ֣ף ר֭וּחָם יִגְוָע֑וּן
וְֽאֶל־עֲפָרָ֥ם יְשׁוּבֽוּן
29 You hide your face. They are vexed.
You gather their spirit. They expire,
and to their dust they return.
3e 4B 9
7
8
תְּשַׁלַּ֣ח ר֭וּחֲךָ יִבָּרֵא֑וּן
וּ֝תְחַדֵּ֗שׁ פְּנֵ֣י אֲדָמָֽה
30 You send out your spirit. They are created,
and you make new the face of the ground.

3e 4B 10
8
יְהִ֤י כְב֣וֹד יְהוָ֣ה לְעוֹלָ֑ם
יִשְׂמַ֖ח יְהוָ֣ה בְּמַעֲשָֽׂיו
31 The glory of Yahweh will be forever.
Yahweh will be glad in his deeds.
3e 4C 9
8
הַמַּבִּ֣יט לָ֭אָרֶץ וַתִּרְעָ֑ד
יִגַּ֖ע בֶּהָרִ֣ים וְֽיֶעֱשָֽׁנוּ
32 He takes note of the earth and it trembles.
He touches the hills and they smoke.

3e 4B 9
10
אָשִׁ֣ירָה לַיהוָ֣ה בְּחַיָּ֑י
אֲזַמְּרָ֖ה לֵאלֹהַ֣י בְּעוֹדִֽי
33 I will sing to Yahweh in my life.
I will sing a psalm to my God in my witness.
3e 4B 8
9
יֶעֱרַ֣ב עָלָ֣יו שִׂיחִ֑י
אָ֝נֹכִ֗י אֶשְׂמַ֥ח בַּיהוָֽה
34 Sweet on him is my pondering,
I myself will be glad in Yahweh.
3e 4B 7
7
יִתַּ֤מּוּ חַטָּאִ֨ים ׀ מִן־הָאָ֡רֶץ וּרְשָׁעִ֤ים ׀ ע֤וֹד אֵינָ֗ם בָּרֲכִ֣י נַ֭פְשִׁי אֶת־יְהוָ֗ה הַֽלְלוּ־יָֽהּ 35 Sinners will be completed from the earth, and the wicked - they are no longer. Bless Yahweh O my being. Hallelu Yah. 3e 4C 27