Wednesday 4 November 2009

A curious experiment

One can't copy Matthew but one can translate it into other tongues. (I translated the whole document into French - it worked! And Hebrew - and Greek.)

Here's what Google translate makes of
“Change your hearts and lives, because the kingdom of heaven has come near.”
"Changer vos cœurs et des vies, car le Royaume de cieux est proche."
Here's automated translation into Hebrew 
שינוי לבבות שלך חיים, כי מלכות עדן הגיע ליד
and this is the Greek

Αλλαγή καρδιές και τη ζωή σας, διότι το βασίλειο των ουρανός έχει έρθει κοντά
and this the Biblical Greek
Μετανοεῖτε ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν
Vulgate - just to get a feel for it
Pœnitentiam agite: appropinquavit enim regnum cælorum.


A non-automated Hebrew version
שׁוּבוּ כִּי־מַלְכוּת הַשָּׁמַיִם קָרְבָה לָבֹא

So what does this mean from the lips of John to Judea?

No comments:

Post a Comment