Wednesday, July 8, 2015

Qohelet 12

I haven't finished Qohelet 9 to 11 yet but I did do 12 a few months ago so here it is. I must admit it is difficult to leave the traditional sounds and rhythms of the KJV behind. The poem from verses 1 to 7 is moving as one moves into old age where one prays the prayer of Psalm 71.
אַל תַּשְׁלִיכֵנִי לְעֵת זִקְנָה
כִּכְלוֹת כֹּחִי אַל תַּעַזְבֵנִי
9
do not cast me off in the time of old age
when my power is consumed do not forsake me
וְגַם עַד זִקְנָה וְשֵׂיבָה
אֱלֹהִים אַל תַּעַזְבֵנִי
עַד אַגִּיד זְרוֹעֲךָ לְדוֹר
לְכָל יָבוֹא גְּבוּרָתֶךָ
18
and even to old age and grey-hair
O God do not forsake me
till I have announced your arm to a generation
to all who come, your valour

Qohelet 12 Fn Min Max Syll
וּזְכֹר֙ אֶת־בּ֣וֹרְאֶ֔יךָ בִּימֵ֖י בְּחוּרֹתֶ֑יךָ
עַ֣ד אֲשֶׁ֤ר לֹא־יָבֹ֙אוּ֙ יְמֵ֣י הָֽרָעָ֔ה וְהִגִּ֣יעוּ שָׁנִ֔ים אֲשֶׁ֣ר תֹּאמַ֔ר אֵֽין־לִ֥י בָהֶ֖ם חֵֽפֶץ
1 Remember your creator in the days of your prime,
while evil days have not yet come or years touch that you say, There is no delight in them for me.
3e 4C 13
26
עַ֠ד אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־תֶחְשַׁ֤ךְ הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ וְהָא֔וֹר וְהַיָּרֵ֖חַ וְהַכּוֹכָבִ֑ים
וְשָׁ֥בוּ הֶעָבִ֖ים אַחַ֥ר הַגָּֽשֶׁם
2 ~ While the sun is not darkened, or the light or the moon or the stars,
and the thick clouds return after the showers.
3e 4C 22
11
בַּיּ֗וֹם שֶׁיָּזֻ֙עוּ֙ שֹׁמְרֵ֣י הַבַּ֔יִת וְהִֽתְעַוְּת֖וּ אַנְשֵׁ֣י הֶחָ֑יִל
וּבָטְל֤וּ הַטֹּֽחֲנוֹת֙ כִּ֣י מִעֵ֔טוּ וְחָשְׁכ֥וּ הָרֹא֖וֹת בָּאֲרֻבּֽוֹת
3 ~ In the day that the keepers quaver in the house, and personal ability is subverted,
and the grinders are idle for they are few and the seers in the slits are sooty.
3e 4C 20
20
וְסֻגְּר֤וּ דְלָתַ֙יִם֙ בַּשּׁ֔וּק בִּשְׁפַ֖ל ק֣וֹל הַֽטַּחֲנָ֑ה
וְיָקוּם֙ לְק֣וֹל הַצִּפּ֔וֹר וְיִשַּׁ֖חוּ כָּל־בְּנ֥וֹת הַשִּֽׁיר
4 And the portals are latched in the souk and the voice of the grinding is abased,
and it rises at the voice of the bird and all the daughters of the song are depressed.
3e 4C 15
17
גַּ֣ם מִגָּבֹ֤הַּ יִרָ֙אוּ֙ וְחַתְחַתִּ֣ים בַּדֶּ֔רֶךְ וְיָנֵ֤אץ הַשָּׁקֵד֙ וְיִסְתַּבֵּ֣ל הֶֽחָגָ֔ב וְתָפֵ֖ר הָֽאֲבִיּוֹנָ֑ה
כִּֽי־הֹלֵ֤ךְ הָאָדָם֙ אֶל־בֵּ֣ית עוֹלָמ֔וֹ וְסָבְב֥וּ בָשּׁ֖וּק הַסֹּפְדִֽים
5 B Even from aloft they fear, and dismay is in the way, and the almond is spurned, and the grasshopper is burdened, and appetite is without effect,
for the earthling walks to his obscure house, and those who wail circle in the souk.
3e 4C 36
18
עַ֣ד אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יֵרָתֵק֙ חֶ֣בֶל הַכֶּ֔סֶף וְתָרֻ֖ץ גֻּלַּ֣ת הַזָּהָ֑ב
וְתִשָּׁ֤בֶר כַּד֙ עַל־הַמַּבּ֔וּעַ וְנָרֹ֥ץ הַגַּלְגַּ֖ל אֶל־הַבּֽוֹר
6 B While the pledge of silver is not distant or the golden globe splintered,
or pitcher broken at the font, or the tumbleweed splintered by the pit,
3e 4C 19
19
וְיָשֹׁ֧ב הֶעָפָ֛ר עַל־הָאָ֖רֶץ כְּשֶׁהָיָ֑ה
וְהָר֣וּחַ תָּשׁ֔וּב אֶל־הָאֱלֹהִ֖ים אֲשֶׁ֥ר נְתָנָֽהּ
7 And the dust returns upon the earth as it was,
and the wind returns to this God who gave her.
3c 4B 14
16
הֲבֵ֧ל הֲבָלִ֛ים אָמַ֥ר הַקּוֹהֶ֖לֶת הַכֹּ֥ל הָֽבֶל 8 An utter futility, touts the Qohelet, total futility. 3c 3g 15
וְיֹתֵ֕ר שֶׁהָיָ֥ה קֹהֶ֖לֶת חָכָ֑ם
ע֗וֹד לִמַּד־דַּ֙עַת֙ אֶת־הָעָ֔ם וְאִזֵּ֣ן וְחִקֵּ֔ר תִּקֵּ֖ן מְשָׁלִ֥ים הַרְבֵּֽה
9 And it remained that Qohelet became shrewd.
Still he taught the people knowledge, and he listened and he examined, and he straightened out many proverbs.
3e 4B 11
21
בִּקֵּ֣שׁ קֹהֶ֔לֶת לִמְצֹ֖א דִּבְרֵי־חֵ֑פֶץ
וְכָת֥וּב יֹ֖שֶׁר דִּבְרֵ֥י אֱמֶֽת
10 Qohelet sought to find delightful things,
and wrote upright things of truth.
3e 4B 10
9
דִּבְרֵ֤י חֲכָמִים֙ כַּדָּ֣רְבֹנ֔וֹת וּֽכְמַשְׂמְר֥וֹת נְטוּעִ֖ים בַּעֲלֵ֣י אֲסֻפּ֑וֹת
נִתְּנ֖וּ מֵרֹעֶ֥ה אֶחָֽד
11 The words of the shrewd are as stimuli and as nails planted by the owners of gathered sayings,
given from one shepherd.
3e 4C 22
7
וְיֹתֵ֥ר מֵהֵ֖מָּה בְּנִ֣י הִזָּהֵ֑ר
עֲשׂ֨וֹת סְפָרִ֤ים הַרְבֵּה֙ אֵ֣ין קֵ֔ץ וְלַ֥הַג הַרְבֵּ֖ה יְגִעַ֥ת בָּשָֽׂר
12 And of what remains from these, my child, be admonished:
of the making of many records, there is no end, and much study is a weariness of the flesh.
3e 4C 11
19
ס֥וֹף דָּבָ֖ר הַכֹּ֣ל נִשְׁמָ֑ע
אֶת־הָאֱלֹהִ֤ים יְרָא֙ וְאֶת־מִצְוֺתָ֣יו שְׁמ֔וֹר כִּי־זֶ֖ה כָּל־הָאָדָֽם
13 f The conclusion of the matter, the whole, let us hear:
Fear this God and keep his commandments, for this is the whole for the earthling.
3e 4C 7
20
כִּ֤י אֶת־כָּל־מַֽעֲשֶׂ֔ה הָאֱלֹהִ֛ים יָבִ֥א בְמִשְׁפָּ֖ט עַ֣ל כָּל־נֶעְלָ֑ם
אִם־ט֖וֹב וְאִם־רָֽע
14 C For this God will make every deed come into judgment out of all obscurity,
whether good or evil.
3d 4C 19
5