Friday 3 July 2015

Qohelet 7

The end of this chapter is disappointing. The preacher loses the edge of the sword. Perhaps I should not believe him/her anyway. The Qohelet's name is besmirched slightly.

The last 6 verses are distinguished by a pair of recurring words that do not appear in the first 23 verses.

ובּקשׁ and seek
25בּקשׁ
וחשׁבּוןּ and reckoning
25חשׁבּ
חשׁבּוןּ reckoning
27חשׁבּ
בּקשׁה seeks
28בּקשׁ
בּקשׁו seek
29בּקשׁ
חשׁבּנּותּ reckonings
29חשׁבּ

Qohelet 7 Fn Min Max Syll
ט֥וֹב שֵׁ֖ם מִשֶּׁ֣מֶן ט֑וֹב
וְי֣וֹם הַמָּ֔וֶת מִיּ֖וֹם הִוָּלְדֽוֹ
1 f A good name may be compared with good oil,
and the day of death with the day it was born.
3e 4B 6
10
ט֞וֹב לָלֶ֣כֶת אֶל־בֵּֽית־אֵ֗בֶל מִלֶּ֙כֶת֙ אֶל־בֵּ֣ית מִשְׁתֶּ֔ה בַּאֲשֶׁ֕ר ה֖וּא ס֣וֹף כָּל־הָאָדָ֑ם
וְהַחַ֖י יִתֵּ֥ן אֶל־לִבּֽוֹ
2 ~ Better to walk to a house of lament than to walk to a house of parties, in that such is the conclusion of every earthling,
and one who lives will "take it to heart".
3e 4B 24
8
ט֥וֹב כַּ֖עַס מִשְּׂחֹ֑ק
כִּֽי־בְרֹ֥עַ פָּנִ֖ים יִ֥יטַב לֵֽב
3 f Good is grief over laughter,
for in a facial grimace a heart is pleased.
3e 4A 5
9
לֵ֤ב חֲכָמִים֙ בְּבֵ֣ית אֵ֔בֶל וְלֵ֥ב כְּסִילִ֖ים בְּבֵ֥ית שִׂמְחָֽה 4 C The heart of the shrewd is in the house of lament, and the heart of dullards are in the house of gladness. 3e 4C 17
ט֕וֹב לִשְׁמֹ֖עַ גַּעֲרַ֣ת חָכָ֑ם
מֵאִ֕ישׁ שֹׁמֵ֖עַ שִׁ֥יר כְּסִילִֽים
5 ~ It is good to hear the rebuke of the shrewd,
over one's hearing of the song of dullards.
3e 4B 9
9
כִּ֣י כְק֤וֹל הַסִּירִים֙ תַּ֣חַת הַסִּ֔יר כֵּ֖ן שְׂחֹ֣ק הַכְּסִ֑יל
וְגַם־זֶ֖ה הָֽבֶל
6 B For as the crackling of the prickles under the frying pan, so is the laughter of the dullard.
And even this is futility.
3e 4C 15
5
כִּ֥י הָעֹ֖שֶׁק יְהוֹלֵ֣ל חָכָ֑ם
וִֽיאַבֵּ֥ד אֶת־לֵ֖ב מַתָּנָֽה
7 f For oppression maddens the shrewd,
and graft makes a heart perish.
3e 4B 9
8
ט֛וֹב אַחֲרִ֥ית דָּבָ֖ר מֵֽרֵאשִׁית֑וֹ
ט֥וֹב אֶֽרֶךְ־ר֖וּחַ מִגְּבַהּ־רֽוּחַ
8 d Good is a thing's result over its beginning.
Good is a patient spirit over a haughty spirit.
3d 4A 10
9
אַל־תְּבַהֵ֥ל בְּרֽוּחֲךָ֖ לִכְע֑וֹס
כִּ֣י כַ֔עַס בְּחֵ֥יק כְּסִילִ֖ים יָנֽוּחַ
9 Do not let grief vex your spirit,
for grief reposes in the embrace of dullards.
3e 4B 10
11
אַל־תֹּאמַר֙ מֶ֣ה הָיָ֔ה שֶׁ֤הַיָּמִים֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים הָי֥וּ טוֹבִ֖ים מֵאֵ֑לֶּה
כִּ֛י לֹ֥א מֵחָכְמָ֖ה שָׁאַ֥לְתָּ עַל־זֶֽה
10 Do not say, How is it that the former days were better than these?
For it is not from shrewdness that you beg about this.
3d 4C 21
10
טוֹבָ֥ה חָכְמָ֖ה עִֽם־נַחֲלָ֑ה
וְיֹתֵ֖ר לְרֹאֵ֥י הַשָּֽׁמֶשׁ
11 Shrewdness is good with an inheritance,
when it remains for those that see the sun.
3e 4A 8
9
כִּ֛י בְּצֵ֥ל הַֽחָכְמָ֖ה בְּצֵ֣ל הַכָּ֑סֶף
וְיִתְר֣וֹן דַּ֔עַת הַֽחָכְמָ֖ה תְּחַיֶּ֥ה בְעָלֶֽיהָ
12 d For in the shadow of shrewdness, is in the shadow of silver,
and what remains of knowledge is shrewdness. She keeps her husband alive.
3d 4B 11
15
רְאֵ֖ה אֶת־מַעֲשֵׂ֣ה הָאֱלֹהִ֑ים
כִּ֣י מִ֤י יוּכַל֙ לְתַקֵּ֔ן אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר עִוְּתֽוֹ
13 See the deed of this God,
for who can straighten what he subverts?
3e 4C 10
12
בְּי֤וֹם טוֹבָה֙ הֱיֵ֣ה בְט֔וֹב וּבְי֥וֹם רָעָ֖ה רְאֵ֑ה
גַּ֣ם אֶת־זֶ֤ה לְעֻמַּת־זֶה֙ עָשָׂ֣ה הָֽאֱלֹהִ֔ים עַל־דִּבְרַ֗ת שֶׁלֹּ֨א יִמְצָ֧א הָֽאָדָ֛ם אַחֲרָ֖יו מְאֽוּמָה
14 C In a good day, be into good and in a day of evil, see:
this God has made even this set against that, concerning things that the earthling will not find out whatever is after it.
3c 4C 14
29
אֶת־הַכֹּ֥ל רָאִ֖יתִי בִּימֵ֣י הֶבְלִ֑י
יֵ֤שׁ צַדִּיק֙ אֹבֵ֣ד בְּצִדְק֔וֹ וְיֵ֣שׁ רָשָׁ֔ע מַאֲרִ֖יךְ בְּרָעָתֽוֹ
15 All this I have seen in the days of my futility.
Here is a righteous one perished in its righteousness and here is a wicked one prolonged in its evil.
3e 4C 10
19
אַל־תְּהִ֤י צַדִּיק֙ הַרְבֵּ֔ה וְאַל־תִּתְחַכַּ֖ם יוֹתֵ֑ר
לָ֖מָּה תִּשּׁוֹמֵֽם
16 Do not be to excess a righteous one, and do without surplus shrewdness.
Why be desolate?
3e 4C 14
5
אַל־תִּרְשַׁ֥ע הַרְבֵּ֖ה וְאַל־תְּהִ֣י סָכָ֑ל
לָ֥מָּה תָמ֖וּת בְּלֹ֥א עִתֶּֽךָ
17 Do not be too much wicked and do not be silly.
Why die when it is not your time?
3e 4B 11
9
ט֚וֹב אֲשֶׁ֣ר תֶּאֱחֹ֣ז בָּזֶ֔ה וְגַם־מִזֶּ֖ה אַל־תַּנַּ֣ח אֶת־יָדֶ֑ךָ
כִּֽי־יְרֵ֥א אֱלֹהִ֖ים יֵצֵ֥א אֶת־כֻּלָּֽם
18 C It is good that you hold fast in this, and even from that let not your hand rest,
for the one fearing God emerges from them all.
3e 4C 19
11
הַֽחָכְמָ֖ה תָּעֹ֣ז לֶחָכָ֑ם
מֵֽעֲשָׂרָה֙ שַׁלִּיטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ בָּעִֽיר
19 Shrewdness strengthens the shrewd,
over ten who are domineering in the city.
3e 4B 8
13
כִּ֣י אָדָ֔ם אֵ֥ין צַדִּ֖יק בָּאָ֑רֶץ
אֲשֶׁ֥ר יַעֲשֶׂה־טּ֖וֹב וְלֹ֥א יֶחֱטָֽא
20 B For there is no righteous earthling in the earth,
that does good and does not sin.
3e 4B 9
11
גַּ֤ם לְכָל־הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר יְדַבֵּ֔רוּ אַל־תִּתֵּ֖ן לִבֶּ֑ךָ
אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־תִשְׁמַ֥ע אֶֽת־עַבְדְּךָ֖ מְקַלְלֶֽךָ
21 C Even of all the things that are spoken, do not permit into your heart,
that you not hear your servant slight you.
3e 4C 18
13
כִּ֛י גַּם־פְּעָמִ֥ים רַבּ֖וֹת יָדַ֣ע לִבֶּ֑ךָ
אֲשֶׁ֥ר גַּם־אַתָּ֖ה קִלַּ֥לְתָּ אֲחֵרִֽים
22 d For even your many pulsed heart knows,
that even you have slighted others.
3d 4B 12
11
כָּל־זֹ֖ה נִסִּ֣יתִי בַֽחָכְמָ֑ה
אָמַ֣רְתִּי אֶחְכָּ֔מָה וְהִ֖יא רְחוֹקָ֥ה מִמֶּֽנִּי
23 All this I have proved in shrewdness.
I said, I will be shrewd, but it was far from me.
3e 4B 8
14
רָח֖וֹק מַה־שֶּׁהָיָ֑ה
וְעָמֹ֥ק ׀ עָמֹ֖ק מִ֥י יִמְצָאֶֽנּוּ
24 g What is that is so distant?
and valley inscrutable, who will find it?
3e 4A 6
10
סַבּ֨וֹתִֽי אֲנִ֤י וְלִבִּי֙ לָדַ֣עַת וְלָת֔וּר וּבַקֵּ֥שׁ חָכְמָ֖ה וְחֶשְׁבּ֑וֹן
וְלָדַ֙עַת֙ רֶ֣שַׁע כֶּ֔סֶל וְהַסִּכְל֖וּת הוֹלֵלֽוֹת
25 ~ I myself circled, and my heart, to know and explore and seek shrewdness and reckoning,
and to know wickedness, folly and silliness and boasting.
3e 4C 22
15
וּמוֹצֶ֨א אֲנִ֜י מַ֣ר מִמָּ֗וֶת אֶת־הָֽאִשָּׁה֙ אֲשֶׁר־הִ֨יא מְצוֹדִ֧ים וַחֲרָמִ֛ים לִבָּ֖הּ אֲסוּרִ֣ים יָדֶ֑יהָ
ט֞וֹב לִפְנֵ֤י הָאֱלֹהִים֙ יִמָּלֵ֣ט מִמֶּ֔נָּה וְחוֹטֵ֖א יִלָּ֥כֶד בָּֽהּ
26 and I myself found more bitter than death, the woman, that she, fortress and bans are her heart, bonds her hands.
Good in the presence of God is escape from her, but a sinner is caught by her.
3c 4C 31
20
רְאֵה֙ זֶ֣ה מָצָ֔אתִי אָמְרָ֖ה קֹהֶ֑לֶת
אַחַ֥ת לְאַחַ֖ת לִמְצֹ֥א חֶשְׁבּֽוֹן
27 See, this I have found, she, Qohelet, said,
one by one to find out reckoning,
3e 4B 11
9
אֲשֶׁ֛ר עוֹד־בִּקְשָׁ֥ה נַפְשִׁ֖י וְלֹ֣א מָצָ֑אתִי
אָדָ֞ם אֶחָ֤ד מֵאֶ֙לֶף֙ מָצָ֔אתִי וְאִשָּׁ֥ה בְכָל־אֵ֖לֶּה לֹ֥א מָצָֽאתִי
28 that yet my self seeks and I have not found.
An earthling one of a thousand I have found, and a woman in all these I have not found.
3d 4C 12
21
לְבַד֙ רְאֵה־זֶ֣ה מָצָ֔אתִי אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֧ה הָאֱלֹהִ֛ים אֶת־הָאָדָ֖ם יָשָׁ֑ר
וְהֵ֥מָּה בִקְשׁ֖וּ חִשְּׁבֹנ֥וֹת רַבִּֽים
29 Alone, see, this I have found, that this God has made the earthling upright,
but they seek many reckonings.
3c 4B 22
10


No comments:

Post a Comment