Note the play on what is holiness. It is the fullness of the treasury of goods and services and everything else visible and invisible, that we can provide from the created and uncreated order for each other and for all.
In this chapter, (initially) I added affirm as a variation on my glosses for אמר, where I already use words like say, promise, talk, pronounce, vocal (once for an acrostic). When I add a gloss like this, I wonder how many places I might change in the past. It is interesting to me that if there is such a place, it is the nature of my patterns that I seem to find it eventually. [In this case I have rejected the experiment. I need affirm for the awkward language of Jeremiah 44.]
As I complete the process, I will probably write verification routines that scan already translated areas for anomalies on the sentence and gloss level. Believe it or not, I am still updating the online translations if I make such a change. They are a sort of cloud back up for me at this point. Today I hope to do something about that lack of backup.
|וְהָיָה֙ כִּֽי־תָב֣וֹא אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָ֑ה |
וִֽירִשְׁתָּ֖הּ וְיָשַׁ֥בְתָּ בָּֽהּ
|1||And it will be that when you come to the land that Yahweh your God is giving to you as inheritance, |
and you possess it and you inhabit it.
|וְלָקַחְתָּ֞ מֵרֵאשִׁ֣ית ׀ כָּל־פְּרִ֣י הָאֲדָמָ֗ה אֲשֶׁ֨ר תָּבִ֧יא מֵֽאַרְצְךָ֛ אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ נֹתֵ֥ן לָ֖ךְ וְשַׂמְתָּ֣ בַטֶּ֑נֶא |
וְהָֽלַכְתָּ֙ אֶל־הַמָּק֔וֹם אֲשֶׁ֤ר יִבְחַר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לְשַׁכֵּ֥ן שְׁמ֖וֹ שָֽׁם
|2||Then you will take from the first of every fruit of the ground that you bring from your land that Yahweh your God is giving to you, and you will put it in a basket, |
and you will go to the place where Yahweh your God will choose for his name to dwell there.
|וּבָאתָ֙ אֶל־הַכֹּהֵ֔ן אֲשֶׁ֥ר יִהְיֶ֖ה בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֑ם |
וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו הִגַּ֤דְתִּי הַיּוֹם֙ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כִּי־בָ֙אתִי֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְהוָ֛ה לַאֲבֹתֵ֖ינוּ לָ֥תֶת לָֽנוּ
|3||And you will come to the priest that will be in those days, |
and say to him, I announce today to Yahweh your God that I come to the land that Yahweh has sworn to our ancestors to give to us.
|וְלָקַ֧ח הַכֹּהֵ֛ן הַטֶּ֖נֶא מִיָּדֶ֑ךָ |
וְהִ֨נִּיח֔וֹ לִפְנֵ֕י מִזְבַּ֖ח יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ
|4||And the priest will take the basket from your hand, |
and leave it before the altar of Yahweh your God.
|וְעָנִ֨יתָ וְאָמַרְתָּ֜ לִפְנֵ֣י ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ אֲרַמִּי֙ אֹבֵ֣ד אָבִ֔י וַיֵּ֣רֶד מִצְרַ֔יְמָה וַיָּ֥גָר שָׁ֖ם בִּמְתֵ֣י מְעָ֑ט |
וַֽיְהִי־שָׁ֕ם לְג֥וֹי גָּד֖וֹל עָצ֥וּם וָרָֽב
|5||And you will answer and say in the presence of Yahweh your God, An Aramaean perishing was my father, and he went down toward Egypt and resided there with a few men, |
and he became there a great nation, numerous and abundant.
|וַיָּרֵ֧עוּ אֹתָ֛נוּ הַמִּצְרִ֖ים וַיְעַנּ֑וּנוּ |
וַיִּתְּנ֥וּ עָלֵ֖ינוּ עֲבֹדָ֥ה קָשָֽׁה
|6||And the Egyptians did us evil and afflicted us, |
and they assigned to us hard service.
|וַנִּצְעַ֕ק אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתֵ֑ינוּ |
וַיִּשְׁמַ֤ע יְהוָה֙ אֶת־קֹלֵ֔נוּ וַיַּ֧רְא אֶת־עָנְיֵ֛נוּ וְאֶת־עֲמָלֵ֖נוּ וְאֶת־לַחֲצֵֽנוּ
|7||And we cried out to Yahweh, the God of our ancestors, |
and Yahweh heard our voice, and he saw our poverty and our toil, and the grip over us.
|וַיּוֹצִאֵ֤נוּ יְהוָה֙ מִמִּצְרַ֔יִם בְּיָ֤ד חֲזָקָה֙ וּבִזְרֹ֣עַ נְטוּיָ֔ה וּבְמֹרָ֖א גָּדֹ֑ל |
|8||And Yahweh brought us out from Egypt with a courageous hand, and by an arm stretched out, and in great fear, |
and with signs and with miracles.
|וַיְבִאֵ֖נוּ אֶל־הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה |
וַיִּתֶּן־לָ֙נוּ֙ אֶת־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ
|9||And he brought us to this place, and gave us this land, |
a land gushing with milk and honey.
|וְעַתָּ֗ה הִנֵּ֤ה הֵבֵ֙אתִי֙ אֶת־רֵאשִׁית֙ פְּרִ֣י הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥תָּה לִּ֖י יְהוָ֑ה |
וְהִנַּחְתּ֗וֹ לִפְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְהִֽשְׁתַּחֲוִ֔יתָ לִפְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ
|10||And now behold, I have brought the first of the fruit of the ground that you gave to me, Yahweh. |
And you will leave it in the presence of Yahweh your God, and you will worship in the presence of Yahweh your God.
|וְשָׂמַחְתָּ֣ בְכָל־הַטּ֗וֹב אֲשֶׁ֧ר נָֽתַן־לְךָ֛ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ וּלְבֵיתֶ֑ךָ |
אַתָּה֙ וְהַלֵּוִ֔י וְהַגֵּ֖ר אֲשֶׁ֥ר בְּקִרְבֶּֽךָ
|11||And you will be glad with all the good that Yahweh your God has given to you and to your house, |
you, and the Levite, and the guest that is among you.
|כִּ֣י תְכַלֶּ֞ה לַ֠עְשֵׂר אֶת־כָּל־מַעְשַׂ֧ר תְּבוּאָתְךָ֛ בַּשָּׁנָ֥ה הַשְּׁלִישִׁ֖ת שְׁנַ֣ת הַֽמַּעֲשֵׂ֑ר |
וְנָתַתָּ֣ה לַלֵּוִ֗י לַגֵּר֙ לַיָּת֣וֹם וְלָֽאַלְמָנָ֔ה וְאָכְל֥וּ בִשְׁעָרֶ֖יךָ וְשָׂבֵֽעוּ
|12||B||When you have finished tithing all the tithes of your income in the third year, the year of the tithing, |
then you will give to the Levite, to the guest, to the orphan, and to the widow, and they will eat in your gates and be satisfied.
|וְאָמַרְתָּ֡ לִפְנֵי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ בִּעַ֧רְתִּי הַקֹּ֣דֶשׁ מִן־הַבַּ֗יִת וְגַ֨ם נְתַתִּ֤יו לַלֵּוִי֙ וְלַגֵּר֙ לַיָּת֣וֹם וְלָאַלְמָנָ֔ה כְּכָל־מִצְוָתְךָ֖ אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתָ֑נִי |
לֹֽא־עָבַ֥רְתִּי מִמִּצְוֺתֶ֖יךָ וְלֹ֥א שָׁכָֽחְתִּי
|13||And you will say in the presence of Yahweh your God, I have kindled the holiness from the house, and moreover I have given it to the Levite, and to the guest, to the orphan and to the widow, according to all your commandment that you have commanded me. |
I have not bypassed your commandment nor have I forgotten.
|לֹא־אָכַ֨לְתִּי בְאֹנִ֜י מִמֶּ֗נּוּ וְלֹא־בִעַ֤רְתִּי מִמֶּ֙נּוּ֙ בְּטָמֵ֔א וְלֹא־נָתַ֥תִּי מִמֶּ֖נּוּ לְמֵ֑ת |
שָׁמַ֗עְתִּי בְּקוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔י עָשִׂ֕יתִי כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתָֽנִי
|14||I did not eat in my mischief from it, nor did I kindle from it for the unclean, and I have not given from it for the dead. |
I have heard with the voice of Yahweh my God. I have done everything you commanded me.
|הַשְׁקִיפָה֩ מִמְּע֨וֹן קָדְשְׁךָ֜ מִן־הַשָּׁמַ֗יִם וּבָרֵ֤ךְ אֶֽת־עַמְּךָ֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֵת֙ הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תָּה לָ֑נוּ |
כַּאֲשֶׁ֤ר נִשְׁבַּ֙עְתָּ֙ לַאֲבֹתֵ֔ינוּ אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ
|15||Lean over and look down from the habitation of your holiness, from the heavens, and bless your people Israel and the ground that you gave to us, |
as you swore to our ancestors, a land gushing with milk and honey.
|הַיּ֣וֹם הַזֶּ֗ה יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ מְצַוְּךָ֧ לַעֲשׂ֛וֹת אֶת־הַחֻקִּ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִ֑ים |
וְשָׁמַרְתָּ֤ וְעָשִׂ֙יתָ֙ אוֹתָ֔ם בְּכָל־לְבָבְךָ֖ וּבְכָל־נַפְשֶֽׁךָ
|16||B||This day Yahweh your God is commanding you to do these statutes and the judgments, |
and you will keep and you will do them with all your heart and with all your being.
|אֶת־יְהוָ֥ה הֶאֱמַ֖רְתָּ הַיּ֑וֹם |
לִהְיוֹת֩ לְךָ֨ לֵֽאלֹהִ֜ים וְלָלֶ֣כֶת בִּדְרָכָ֗יו וְלִשְׁמֹ֨ר חֻקָּ֧יו וּמִצְוֺתָ֛יו וּמִשְׁפָּטָ֖יו וְלִשְׁמֹ֥עַ בְּקֹלֽוֹ
|17||You have promised Yahweh today, |
that he will be your God, and to walk in his ways, and to keep his statutes and his commandments and his judgments, and to hear with his voice.
|וַֽיהוָ֞ה הֶאֱמִֽירְךָ֣ הַיּ֗וֹם לִהְי֥וֹת לוֹ֙ לְעַ֣ם סְגֻלָּ֔ה כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּר־לָ֑ךְ |
|18||And Yahweh promises you today, to be for himself a people, a treasure trove, as he spoke to you, |
and to keep all his commandments.
|וּֽלְתִתְּךָ֣ עֶלְי֗וֹן עַ֤ל כָּל־הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה לִתְהִלָּ֖ה וּלְשֵׁ֣ם וּלְתִפְאָ֑רֶת |
וְלִֽהְיֹתְךָ֧ עַם־קָדֹ֛שׁ לַיהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר
|19||And to give you the highest status over all the nations that he has made for praise, and for a name, and for adornment, |
and that you will be a people holy to Yahweh your God, as he spoke.