Saturday, January 7, 2017

Isaiah 60

The gloss glory appears 4 times in Isaiah 60 below, verses 1, 2, and 13. In the KJV it appears 9 times. The other 5 are adornment and variations. And for this root KJV uses beauty but only once in the passage. I have glossed these roots as follows (so far):

יפה beautiful, beauty, fairest, fairness, miracle
כבד glory and variations glorified, glorious, heavy, liver, and pile
פאר adorn, diadem, pallor (this last only in Joel 2:6 and Nahum 2:11) - it is instructive to see what emerges after so many years working on this puzzle.

You will see that I recognize homonyms (in hope) and that I try not to reverse overlap the Hebrew - i.e. I elect not to use the same English gloss for several Hebrew roots.  (But in some cases that still proves so awkward that I bend to common English usage.)

You is everywhere singular feminine, ךְ, there are 39 occurrences in the chapter. It's all about 'you'.

Isaiah 60 Fn Min Max Syll
ק֥וּמִי א֖וֹרִי כִּ֣י בָ֣א אוֹרֵ֑ךְ
וּכְב֥וֹד יְהוָ֖ה עָלַ֥יִךְ זָרָֽח
1 f Arise, be light, for your light has come,
and the glory of Yahweh over you is risen.
3e 4B 8
כִּֽי־הִנֵּ֤ה הַחֹ֙שֶׁךְ֙ יְכַסֶּה־אֶ֔רֶץ וַעֲרָפֶ֖ל לְאֻמִּ֑ים
וְעָלַ֙יִךְ֙ יִזְרַ֣ח יְהוָ֔ה וּכְבוֹד֖וֹ עָלַ֥יִךְ יֵרָאֶֽה
2 For behold, the darkness covers earth, and dark turbulence the tribes,
but over you rises Yahweh, and his glory over you appears.
3e 4C 17
וְהָלְכ֥וּ גוֹיִ֖ם לְאוֹרֵ֑ךְ
וּמְלָכִ֖ים לְנֹ֥גַהּ זַרְחֵֽךְ
3 And nations will come to your light,
and sovereigns to the illumination of your rising.
3e 4A 8
שְׂאִֽי־סָבִ֤יב עֵינַ֙יִךְ֙ וּרְאִ֔י כֻּלָּ֖ם נִקְבְּצ֣וּ בָֽאוּ־לָ֑ךְ
בָּנַ֙יִךְ֙ מֵרָח֣וֹק יָבֹ֔אוּ וּבְנֹתַ֖יִךְ עַל־צַ֥ד תֵּאָמַֽנָה
4 Lift up round about your eyes and see. All of them are collected. They come to you.
Your children from afar come, and your daughters by a side will be nursed.
3e 4C 16
אָ֤ז תִּרְאִי֙ וְנָהַ֔רְתְּ וּפָחַ֥ד וְרָחַ֖ב לְבָבֵ֑ךְ
כִּֽי־יֵהָפֵ֤ךְ עָלַ֙יִךְ֙ הֲמ֣וֹן יָ֔ם חֵ֥יל גּוֹיִ֖ם יָבֹ֥אוּ לָֽךְ
5 C Then you will see and crowd together and your heart will dread and be enlarged,
for the tumult of the sea will be changed over you. The wealth of nations will come to you.
3e 4C 16
שִֽׁפְעַ֨ת גְּמַלִּ֜ים תְּכַסֵּ֗ךְ בִּכְרֵ֤י מִדְיָן֙ וְעֵיפָ֔ה כֻּלָּ֖ם מִשְּׁבָ֣א יָבֹ֑אוּ
זָהָ֤ב וּלְבוֹנָה֙ יִשָּׂ֔אוּ וּתְהִלֹּ֥ת יְהוָ֖ה יְבַשֵּֽׂרוּ
6 A profusion of camels will cover you, the hot young dromedaries of Midian and Eifah, all of them from Sheba will come.
Gold and frankincense they will bear, and the praises of Yahweh they will publish.
3e 4C 21
כָּל־צֹ֤אן קֵדָר֙ יִקָּ֣בְצוּ לָ֔ךְ אֵילֵ֥י נְבָי֖וֹת יְשָׁרְת֑וּנֶךְ
יַעֲל֤וּ עַל־רָצוֹן֙ מִזְבְּחִ֔י וּבֵ֥ית תִּפְאַרְתִּ֖י אֲפָאֵֽר
7 All the sheep of Kedar will be collected for you. The rams of Nevayot will minister to you.
They will ascend with acceptance from my altar, and the house of my adornment I will adorn.
3e 4C 17
מִי־אֵ֖לֶּה כָּעָ֣ב תְּעוּפֶ֑ינָה
וְכַיּוֹנִ֖ים אֶל־אֲרֻבֹּתֵיהֶֽם
8 Who are these? Like a thick cloud they fly,
and as doves to their slits.
3e 4B 8
כִּֽי־לִ֣י ׀ אִיִּ֣ים יְקַוּ֗וּ וָאֳנִיּ֤וֹת תַּרְשִׁישׁ֙ בָּרִ֣אשֹׁנָ֔ה לְהָבִ֤יא בָנַ֙יִךְ֙ מֵֽרָח֔וֹק כַּסְפָּ֥ם וּזְהָבָ֖ם אִתָּ֑ם
לְשֵׁם֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהַ֔יִךְ וְלִקְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל כִּ֥י פֵאֲרָֽךְ
9 Because for me coasts will wait, and the ships of Tarshish at the head, to bring your children from afar, their silver and their gold with them,
to the name of Yahweh your God, and to the Holy One of Israel, because he has adorned you.
3e 4C 33
וּבָנ֤וּ בְנֵֽי־נֵכָר֙ חֹמֹתַ֔יִךְ וּמַלְכֵיהֶ֖ם יְשָׁרְת֑וּנֶךְ
כִּ֤י בְקִצְפִּי֙ הִכִּיתִ֔יךְ וּבִרְצוֹנִ֖י רִֽחַמְתִּֽיךְ
10 And the children of the alien will build your walls and sovereigns will minister to you,
for in my rage I struck you, but in my acceptance I will have compassion on you.
3e 4C 18
וּפִתְּח֨וּ שְׁעָרַ֧יִךְ תָּמִ֛יד יוֹמָ֥ם וָלַ֖יְלָה לֹ֣א יִסָּגֵ֑רוּ
לְהָבִ֤יא אֵלַ֙יִךְ֙ חֵ֣יל גּוֹיִ֔ם וּמַלְכֵיהֶ֖ם נְהוּגִֽים
11 And your gates will be open continually, day and night they will not be latched,
to bring to you the wealth of nations and their sovereigns leading.
3c 4C 19
כִּֽי־הַגּ֧וֹי וְהַמַּמְלָכָ֛ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־יַעַבְד֖וּךְ יֹאבֵ֑דוּ
וְהַגּוֹיִ֖ם חָרֹ֥ב יֶחֱרָֽבוּ
12 For the nation or the kingdom that not does serve you will perish,
and the nations deserted. They will be deserted.
3c 4A 16
כְּב֤וֹד הַלְּבָנוֹן֙ אֵלַ֣יִךְ יָב֔וֹא בְּר֛וֹשׁ תִּדְהָ֥ר וּתְאַשּׁ֖וּר יַחְדָּ֑ו
לְפָאֵר֙ מְק֣וֹם מִקְדָּשִׁ֔י וּמְק֥וֹם רַגְלַ֖י אֲכַבֵּֽד
13 C The glory of Lebanon will come to you. Fir tree, pine, and box will be as one,
to adorn the place of my sanctuary, and the place of my feet I will glorify.
3d 4C 19
וְהָלְכ֨וּ אֵלַ֤יִךְ שְׁח֙וֹחַ֙ בְּנֵ֣י מְעַנַּ֔יִךְ וְהִֽשְׁתַּחֲו֛וּ עַל־כַּפּ֥וֹת רַגְלַ֖יִךְ כָּל־מְנַֽאֲצָ֑יִךְ
וְקָ֤רְאוּ לָךְ֙ עִ֣יר יְהוָ֔ה צִיּ֖וֹן קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל
And pressed down, the children of those who afflicted you will come to you and they will worship at the soles of your feet, all who spurned you,
and they will call you the city of Yahweh Zion the Holy One of Israel.
3d 4C 32
תַּ֧חַת הֱיוֹתֵ֛ךְ עֲזוּבָ֥ה וּשְׂנוּאָ֖ה וְאֵ֣ין עוֹבֵ֑ר
וְשַׂמְתִּיךְ֙ לִגְא֣וֹן עוֹלָ֔ם מְשׂ֖וֹשׂ דּ֥וֹר וָדֽוֹר
15 c Instead of your being forsaken and hated and there is none passing through,
I will set you in place for everlasting pride, the joy of generation by generation.
3c 4B 15
וְיָנַקְתְּ֙ חֲלֵ֣ב גּוֹיִ֔ם וְשֹׁ֥ד מְלָכִ֖ים תִּינָ֑קִי
וְיָדַ֗עַתְּ כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ מֽוֹשִׁיעֵ֔ךְ וְגֹאֲלֵ֖ךְ אֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב
16 And you will suckle the milk of nations, and the breast of sovereigns you will suckle,
and you will know that I am Yahweh your saviour and your redeemer is the Mighty One of Jacob.
3e 4C 16
תַּ֣חַת הַנְּחֹ֜שֶׁת אָבִ֣יא זָהָ֗ב וְתַ֤חַת הַבַּרְזֶל֙ אָ֣בִיא כֶ֔סֶף וְתַ֤חַת הָֽעֵצִים֙ נְחֹ֔שֶׁת וְתַ֥חַת הָאֲבָנִ֖ים בַּרְזֶ֑ל
וְשַׂמְתִּ֤י פְקֻדָּתֵךְ֙ שָׁל֔וֹם וְנֹגְשַׂ֖יִךְ צְדָקָֽה
17 B Instead of brass, I will bring gold, and instead of iron, I will bring silver, and instead of the lumber, brass, and instead of the stones, iron,
and I will set up your officers peace, and your taskmasters righteousness.
3e 4C 37
לֹא־יִשָּׁמַ֨ע ע֤וֹד חָמָס֙ בְּאַרְצֵ֔ךְ שֹׁ֥ד וָשֶׁ֖בֶר בִּגְבוּלָ֑יִךְ
וְקָרָ֤את יְשׁוּעָה֙ חוֹמֹתַ֔יִךְ וּשְׁעָרַ֖יִךְ תְּהִלָּֽה
18 Violence will no more be heard in your land, devastation or brokenness within your borders,
but you will call your walls salvation, and your gates praise.
3e 4C 17
לֹא־יִֽהְיֶה־לָּ֨ךְ ע֤וֹד הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ לְא֣וֹר יוֹמָ֔ם וּלְנֹ֕גַהּ הַיָּרֵ֖חַ לֹא־יָאִ֣יר לָ֑ךְ
וְהָיָה־לָ֤ךְ יְהוָה֙ לְא֣וֹר עוֹלָ֔ם וֵאלֹהַ֖יִךְ לְתִפְאַרְתֵּֽךְ
19 No more will be for you the sun for a light by day, and for illumination, the moon will not enlighten you,
but Yahweh will be for you light everlasting, and your God your adornment.
3e 4C 22
לֹא־יָב֥וֹא עוֹד֙ שִׁמְשֵׁ֔ךְ וִירֵחֵ֖ךְ לֹ֣א יֵאָסֵ֑ף
כִּ֣י יְהוָ֗ה יִֽהְיֶה־לָּךְ֙ לְא֣וֹר עוֹלָ֔ם וְשָׁלְמ֖וּ יְמֵ֥י אֶבְלֵֽךְ
20 No more will your sun go down and your moon will not be gathered,
for Yahweh will be your light everlasting, and the days of your lament will be made whole.
3e 4B 12
וְעַמֵּךְ֙ כֻּלָּ֣ם צַדִּיקִ֔ים לְעוֹלָ֖ם יִ֣ירְשׁוּ אָ֑רֶץ
נֵ֧צֶר מַטָּעַ֛י מַעֲשֵׂ֥ה יָדַ֖י לְהִתְפָּאֵֽר
21 And your people, all of them righteous forever, they will possess earth,
a preserve of my planting, a deed of my hands, that it may be adorned.
3c 4B 15
הַקָּטֹן֙ יִֽהְיֶ֣ה לָאֶ֔לֶף וְהַצָּעִ֖יר לְג֣וֹי עָצ֑וּם
אֲנִ֥י יְהוָ֖ה בְּעִתָּ֥הּ אֲחִישֶֽׁנָּה
22 The youngest will become a thousand, and the small will be a numerous nation.
I am Yahweh. In its time I will hurry it.
3e 4B 17