Saturday, July 29, 2017

Proverbs 20

All these are surely terse puzzles, every one, pair, trio, ... of them. Note the identity of verse 16 with 27:13, except the missing first letter, a weak ל, and verse 16 below has a ketiv that is masculine plural, where the qere and 27:13 are both feminine singular. This foreign woman (or men) - any signification?

As a time-stamp, I have now removed mercy seat as a gloss and loving-kindness has morphed to kindness (+ a few mercies) everywhere including all the psalms. The deciding factor is the syllable count. חסד is 2 syllables, not 4. כפרת has lost none of its significance for being just a cover. It is the cover where we meet with G-d. How else can I discern my way except at G-d's pace? If a gloss excludes by its history then it must be rejected.

Sometimes I interpret by adding the missing verb. Sometimes I don't.

Proverbs 20 Fn Min Max Syll
לֵ֣ץ הַ֭יַּין הֹמֶ֣ה שֵׁכָ֑ר
וְכָל־שֹׁ֥גֶה בּ֝֗וֹ לֹ֣א יֶחְכָּֽם
1 B Wine scorns, strong drink snarls,
and all straying into it are not shrewd.
3e 4B 7
8
נַ֣הַם כַּ֭כְּפִיר אֵ֣ימַת מֶ֑לֶךְ
מִ֝תְעַבְּר֗וֹ חוֹטֵ֥א נַפְשֽׁוֹ
2 B As a lion cub's growling is a horrible sovereign,
from its passing through, sin itself.
3e 4B 8
7
כָּב֣וֹד לָ֭אִישׁ שֶׁ֣בֶת מֵרִ֑יב
וְכָל־אֱ֝וִ֗יל יִתְגַּלָּֽע
3 Glory to each to turn from strife,
but everyone who is obstinate quarrels.
3e 4B 8
7
מֵ֭חֹרֶף עָצֵ֣ל לֹא־יַחֲרֹ֑שׁ
וְשָׁאַ֖ל בַּקָּצִ֣יר וָאָֽיִן
4 g Come autumn, sluggard not will plough,
so it will beg at the harvest, and there is nothing.
3e 4B 8
9
מַ֣יִם עֲ֭מֻקִּים עֵצָ֣ה בְלֶב־אִ֑ישׁ
וְאִ֖ישׁ תְּבוּנָ֣ה יִדְלֶֽנָּה
5 B Deep waters, counsel in the heart of each,
and a person of discernment will be a gateway.
3e 4B 9
8
רָב־אָדָ֗ם יִ֭קְרָא אִ֣ישׁ חַסְדּ֑וֹ
וְאִ֥ישׁ אֱ֝מוּנִ֗ים מִ֣י יִמְצָֽא
6 An abundance of humanity proclaims each its mercy,
but a person of faithfulness, who will find?
3e 4B 8
8
מִתְהַלֵּ֣ךְ בְּתֻמּ֣וֹ צַדִּ֑יק
אַשְׁרֵ֖י בָנָ֣יו אַחֲרָֽיו
7 One walking in its completeness is a righteous one.
Happy his children after him.
3e 4B 8
7
מֶ֗לֶךְ יוֹשֵׁ֥ב עַל־כִּסֵּא־דִ֑ין
מְזָרֶ֖ה בְעֵינָ֣יו כָּל־רָֽע
8 ~ A sovereign sitting on the throne of advocacy,
sifts in its own eyes all evil.
3e 4B 8
8
מִֽי־יֹ֭אמַר זִכִּ֣יתִי לִבִּ֑י
טָ֝הַ֗רְתִּי מֵחַטָּאתִֽי
9 Who will say, I have cleared my heart,
I am clean from my sin?
3e 4B 7
7
אֶ֣בֶן וָ֭אֶבֶן אֵיפָ֣ה וְאֵיפָ֑ה
תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הוָ֗ה גַּם־שְׁנֵיהֶֽם
10 B A stone and a stone, where and where?
An abomination to Yahweh, even both of them.
3e 4B 10
9
גַּ֣ם בְּ֭מַעֲלָלָיו יִתְנַכֶּר־נָ֑עַר
אִם־זַ֖ךְ וְאִם־יָשָׁ֣ר פָּעֳלֽוֹ
11 B Even in its practices, a youth is recognized,
if clear or if upright its work.
3e 4B 11
9
אֹ֣זֶן שֹׁ֭מַעַת וְעַ֣יִן רֹאָ֑ה
יְ֝הוָ֗ה עָשָׂ֥ה גַם־שְׁנֵיהֶֽם
12 B An ear that hears and an eye that sees,
Yahweh makes even the two of them.
3e 4B 9
8
אַל־תֶּֽאֱהַ֣ב שֵׁ֭נָה פֶּן־תִּוָּרֵ֑שׁ
פְּקַ֖ח עֵינֶ֣יךָ שְֽׂבַֽע־לָֽחֶם
13 Do not love sleep lest you be dispossessed.
Give sight to your eyes. Be satisfied with bread.
3e 4B 10
9
רַ֣ע רַ֭ע יֹאמַ֣ר הַקּוֹנֶ֑ה
וְאֹזֵ֥ל ל֝֗וֹ אָ֣ז יִתְהַלָּֽל
14 B Evil, evil, says the buyer,
but having gone its way, then it boasts.
3e 4B 7
8
יֵ֣שׁ זָ֭הָב וְרָב־פְּנִינִ֑ים
וּכְלִ֥י יְ֝קָ֗ר שִׂפְתֵי־דָֽעַת
15 B There is gold and abundant rubies,
but precious cargo are the lips of knowledge.
3e 4B 8
7
לְֽקַח־בִּ֭גְדוֹ כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר
וּבְעַ֖ד נָכְרִיָּ֣ה חַבְלֵֽהוּ
16 Take its garment when it is surety for a stranger,
and concerning a foreigner, take its pledge.
3e 4B 7
8
עָרֵ֣ב לָ֭אִישׁ לֶ֣חֶם שָׁ֑קֶר
וְ֝אַחַ֗ר יִמָּֽלֵא־פִ֥יהוּ חָצָֽץ
17 Sweet to each the bread of falsehood,
but after, its mouth is filled with arrows.
3e 4B 8
10
מַ֭חֲשָׁבוֹת בְּעֵצָ֣ה תִכּ֑וֹן
וּ֝בְתַחְבֻּל֗וֹת עֲשֵׂ֣ה מִלְחָמָֽה
18 g Reckonings in counsel will be established,
and through pledges, to make war.
3e 4B 9
9
גּֽוֹלֶה־סּ֭וֹד הוֹלֵ֣ךְ רָכִ֑יל
וּלְפֹתֶ֥ה שְׂ֝פָתָ֗יו לֹ֣א תִתְעָרָֽב
19 A travelling merchant uncovers intimacy,
so do not sweeten one who seduces its lips.
3e 4B 7
10
מְ֭קַלֵּל אָבִ֣יו וְאִמּ֑וֹ
יִֽדְעַ֥ךְ נֵ֝ר֗וֹ בֶּאֱשׁ֥וּן חֹֽשֶׁךְ
20 g One who slights his father and his mother,
its lamp will be extinguished in a picture of darkness.
3e 4B 8
9
נַ֭חֲלָה מְבֹהֶ֣לֶת בָּרִאשֹׁנָ֑ה
וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ לֹ֣א תְבֹרָֽךְ
21 g An inheritance brash at its beginning,
then its aftermath may not be blessed.
3e 4B 11
9
אַל־תֹּאמַ֥ר אֲשַׁלְּמָה־רָ֑ע
קַוֵּ֥ה לַֽ֝יהוָ֗ה וְיֹ֣שַֽׁע לָֽךְ
22 Do not say, I will repay evil.
Wait for Yahweh and he will save you.
3e 4B 7
8
תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה אֶ֣בֶן וָאָ֑בֶן
וּמֹאזְנֵ֖י מִרְמָ֣ה לֹא־טֽוֹב
23 An abomination to Yahweh, a stone and a stone,
and a deceitful balance is not good.
3e 4B 10
7
מֵיהוָ֥ה מִצְעֲדֵי־גָ֑בֶר
וְ֝אָדָ֗ם מַה־יָּבִ֥ין דַּרְכּֽוֹ
24 From Yahweh are the paces of valour,
so the human, how will it discern his way?
3e 4A 6
8
מוֹקֵ֣שׁ אָ֭דָם יָ֣לַע קֹ֑דֶשׁ
וְאַחַ֖ר נְדָרִ֣ים לְבַקֵּֽר
25 Trapped is the human impulsive with the holy,
but afterwards, vows to reflect.
3e 4B 8
9
מְזָרֶ֣ה רְ֭שָׁעִים מֶ֣לֶךְ חָכָ֑ם
וַיָּ֖שֶׁב עֲלֵיהֶ֣ם אוֹפָֽן
26 A shrewd sovereign sifts the wicked,
and will turn the wheel on them.
3e 4B 10
8
נֵ֣ר יְ֭הוָה נִשְׁמַ֣ת אָדָ֑ם
חֹ֝פֵ֗שׂ כָּל־חַדְרֵי־בָֽטֶן
27 B The lamp of Yahweh, the breath of the human,
investigating the inner rooms of the belly.
3e 4B 7
6
חֶ֣סֶד וֶ֭אֱמֶת יִצְּרוּ־מֶ֑לֶךְ
וְסָעַ֖ד בַּחֶ֣סֶד כִּסְאֽוֹ
28 B Kindness and truth fashion a sovereign,
and confirmed in mercy is its throne.
3e 4B 8
8
תִּפְאֶ֣רֶת בַּחוּרִ֣ים כֹּחָ֑ם
וַהֲדַ֖ר זְקֵנִ֣ים שֵׂיבָֽה
29 The adornment of youths in their prime, their power,
and the honour of the aged, grey hair.
3e 4B 8
8
חַבֻּר֣וֹת פֶּ֭צַע תַּמְר֣וּק בְּרָ֑ע
וּ֝מַכּ֗וֹת חַדְרֵי־בָֽטֶן
30 The stripes of wounds inflicted, the ablution of evil,
so are strikes in the inner rooms of the belly.
3e 4B 9
6