Thursday, August 31, 2017

Numbers 1

Numbers 1 has a large component of near but not exact repetition of phrases. Also I note a new phrase the dwelling-place of the testimony. I have used dwelling-place for משׁכנ from שׁכן and to date we have seen it frequently but usually not as construct. It is in construct here as the dwelling-place of the testimony, (מִשְׁכַּ֥ן הָעֵדֽוּת with or without the vav) and in Exodus (4 times + 1 in 1 Chronicles) as the dwelling-place of the tent of engagement. And once in the Psalms as the dwelling-place of your name. The tent of engagement  (אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד) is very frequent (111 times in the data). I recall having been confused by these terms in the now distant past. I hope it emerges more clearly for me. There appears to be just one such dwelling/tent, aka tabernacle.

Numbers 1 Fn Min Max Syll
וַיְדַבֵּ֨ר יְהוָ֧ה אֶל־מֹשֶׁ֛ה בְּמִדְבַּ֥ר סִינַ֖י בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד
בְּאֶחָד֩ לַחֹ֨דֶשׁ הַשֵּׁנִ֜י בַּשָּׁנָ֣ה הַשֵּׁנִ֗ית לְצֵאתָ֛ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לֵאמֹֽר
1 And Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of engagement,
on the first of the second month in the second year of their emergence from the land of Egypt, saying,
3c 4B 18
25
שְׂא֗וּ אֶת־רֹאשׁ֙ כָּל־עֲדַ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם
בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֔וֹת כָּל־זָכָ֖ר לְגֻלְגְּלֹתָֽם
2 Bear the head of all the assembly of the children of Israel in their families for the house of their ancestors,
in the count of the names of all males, per individual.
3e 4B 22
13
מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כָּל־יֹצֵ֥א צָבָ֖א בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
תִּפְקְד֥וּ אֹתָ֛ם לְצִבְאֹתָ֖ם אַתָּ֥ה וְאַהֲרֹֽן
3 From twenty years and upward, all going out as the host in Israel,
you will conscript them of their hosts, you and Aaron.
3d 4C 18
15
וְאִתְּכֶ֣ם יִהְי֔וּ אִ֥ישׁ אִ֖ישׁ לַמַּטֶּ֑ה
אִ֛ישׁ רֹ֥אשׁ לְבֵית־אֲבֹתָ֖יו הֽוּא
4 And with you there will be a person of the branch,
each the head for the house of his fathers, he is.
3d 4B 10
8
וְאֵ֙לֶּה֙ שְׁמ֣וֹת הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר יַֽעַמְד֖וּ אִתְּכֶ֑ם
לִרְאוּבֵ֕ן אֱלִיצ֖וּר בֶּן־שְׁדֵיאֽוּר
5 And these are the names of the persons that will stand with you,
of Reuben, Elizur child of Shedeur,
3e 4B 16
10
לְשִׁמְע֕וֹן שְׁלֻמִיאֵ֖ל בֶּן־צוּרִֽישַׁדָּֽי 6 Of Simeon, Shelumiel child of Zurishaddai. 3e 3g 12
לִֽיהוּדָ֕ה נַחְשׁ֖וֹן בֶּן־עַמִּינָדָֽב 7 Of Judah, Nashon child of Aminadab. 3e 3g 10
לְיִ֨שָּׂשכָ֔ר נְתַנְאֵ֖ל בֶּן־צוּעָֽר 8 Of Issachar, Netaneel child of Zuar. 3e 3g 10
לִזְבוּלֻ֕ן אֱלִיאָ֖ב בֶּן־חֵלֹֽן 9 Of Zebulun, Eliab child of Helon. 3e 3g 9
לִבְנֵ֣י יוֹסֵ֔ף לְאֶפְרַ֕יִם אֱלִישָׁמָ֖ע בֶּן־עַמִּיה֑וּד
לִמְנַשֶּׁ֕ה גַּמְלִיאֵ֖ל בֶּן־פְּדָהצֽוּר
10 For the children of Joseph, of Ephraim, Elishama child of Ammihud,
of Manasseh, Gamaliel child of Pedahtsur.
3e 4B 15
10
לְבִ֨נְיָמִ֔ן אֲבִידָ֖ן בֶּן־גִּדְעֹנִֽי 11 Of Benjamin, Abidan child of Gideoni. 3e 3g 11
לְדָ֕ן אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן־עַמִּֽישַׁדָּֽי 12 Of Dan, Ahiezer child of Ammishaddai. 3e 3g 11
לְאָשֵׁ֕ר פַּגְעִיאֵ֖ל בֶּן־עָכְרָֽן 13 Of Asher, Pagiel child of Ocran. 3e 3g 9
לְגָ֕ד אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־דְּעוּאֵֽל 14 Of Gad, Eliasaph child of Deuel. 3e 3g 9
לְנַ֨פְתָּלִ֔י אֲחִירַ֖ע בֶּן־עֵינָֽן 15 Of Naphtali, Ahira child of Enan. 3e 3g 10
אֵ֚לֶּה קְרוּאֵ֣י הָעֵדָ֔ה נְשִׂיאֵ֖י מַטּ֣וֹת אֲבוֹתָ֑ם
רָאשֵׁ֛י אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם
16 C These are those called out of the assembly, the principals of the branches of their ancestors,
the heads of the thousands of Israel they are.
3d 4C 16
8
וַיִּקַּ֥ח מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹ֑ן
אֵ֚ת הָאֲנָשִׁ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר נִקְּב֖וּ בְּשֵׁמֽוֹת
17 And Moses and Aaron,
took these persons that were drilled by name.
3e 4C 9
15
וְאֵ֨ת כָּל־הָעֵדָ֜ה הִקְהִ֗ילוּ בְּאֶחָד֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַשֵּׁנִ֔י וַיִּתְיַֽלְד֥וּ עַל־מִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם
בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֗וֹת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֛ה וָמַ֖עְלָה לְגֻלְגְּלֹתָֽם
18 And all the assembly convened on the first of the second month, and confirmed their successions concerning their families for the house of their ancestors,
in the count of names from twenty years and upward, per individual.
3d 4B 32
19
כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶׁ֑ה
וַֽיִּפְקְדֵ֖ם בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי
19 As Yahweh commanded Moses,
so he conscripted them in the wilderness of Sinai.
3d 4A 10
9
וַיִּהְי֤וּ בְנֵֽי־רְאוּבֵן֙ בְּכֹ֣ר יִשְׂרָאֵ֔ל תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם
בְּמִסְפַּ֤ר שֵׁמוֹת֙ לְגֻלְגְּלֹתָ֔ם כָּל־זָכָ֗ר מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא
20 And the children of Reuben the firstborn of Israel were in their successions, in their families, for the house of their ancestors,
in the count of names per individual, all males from twenty years and upward, all going out as host,
3e 4C 26
27
פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה רְאוּבֵ֑ן
שִׁשָּׁ֧ה וְאַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת
21 Their conscripts of the branch of Reuben,
forty six thousand, five hundred.
3c 4B 10
13
לִבְנֵ֣י שִׁמְע֔וֹן תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם
פְּקֻדָ֗יו בְּמִסְפַּ֤ר שֵׁמוֹת֙ לְגֻלְגְּלֹתָ֔ם כָּל־זָכָ֗ר מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא
22 Of the children of Simeon, in their successions, in their families, for the house of their ancestors,
conscripted in the count of names per individual, all males from twenty years and upward, all going out as host,
3e 4C 17
30
פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה שִׁמְע֑וֹן
תִּשְׁעָ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּשְׁלֹ֥שׁ מֵאֽוֹת
23 Their conscripts of the branch of Simeon,
fifty nine thousand, three hundred.
3c 4B 9
12
לִבְנֵ֣י גָ֔ד תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם
בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֗וֹת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא
24 Of the children of Gad, in their successions, in their families, for the house of their ancestors,
in the count of names, from twenty years and upward, all going out as host,
3e 4C 16
19
פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה גָ֑ד
חֲמִשָּׁ֤ה וְאַרְבָּעִים֙ אֶ֔לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וַחֲמִשִּֽׁים
25 Their conscripts of the branch of Gad,
forty five thousand, six hundred and fifty.
3e 4C 8
17
לִבְנֵ֣י יְהוּדָ֔ה תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם
בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא
26 Of the children of Judah, in their successions, in their families, for the house of their ancestors,
in the count of names, from twenty years and upward, all going out as host.
3e 4C 18
19
פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה יְהוּדָ֑ה
אַרְבָּעָ֧ה וְשִׁבְעִ֛ים אֶ֖לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת
27 Their conscripts of the branch of Judah,
seventy four thousand, six hundred.
3c 4B 10
12
לִבְנֵ֣י יִשָּׂשכָ֔ר תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם
בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא
28 Of the children of Issachar, in their successions, in their families, for the house of their ancestors,
in the count of names, from twenty years and upward, all going out as host.
3e 4C 18
19
פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה יִשָּׂשכָ֑ר
אַרְבָּעָ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת
29 Their conscripts of the branch of Issachar four fifty thousand four hundred. 3c 4B 10
14
לִבְנֵ֣י זְבוּלֻ֔ן תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם
בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא
30 Of the children of Zebulun, in their successions, in their families, for the house of their ancestors,
in the count of names, from twenty years and upward, all going out as host.
3e 4C 18
19
פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה זְבוּלֻ֑ן
שִׁבְעָ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת
31 Their conscripts of the branch of Zebulun,
fifty seven thousand, four hundred.
3c 4B 10
13
לִבְנֵ֤י יוֹסֵף֙ לִבְנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם
בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא
32 Of the children of Joseph, of the children of Ephraim, in their successions, in their families, for the house of their ancestors,
in the count of names, from twenty years and upward all going out as host,
3e 4C 21
19
פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה אֶפְרָ֑יִם
אַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת
33 Their conscripts of the branch of Ephraim,
forty thousand, five hundred.
3e 4B 10
10
לִבְנֵ֣י מְנַשֶּׁ֔ה תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם
בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֗וֹת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא
34 Of the children of Manasseh, in their successions, in their families, for the house of their ancestors,
in the count of names, from twenty years and upward, all going out as host.
3e 4C 18
19
פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֑ה
שְׁנַ֧יִם וּשְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וּמָאתָֽיִם
35 Their conscripts of the branch of Manasse,
thirty two thousand, two hundred.
3c 4B 10
11
לִבְנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם
בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא
36 Of the children of Benjamin, in their successions, in their families, for the house of their ancestors,
in the count of names, from twenty years and upward, all going out as host.
3e 4C 18
19
פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה בִנְיָמִ֑ן
חֲמִשָּׁ֧ה וּשְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת
37 Their conscripts of the branch of Benjamin,
thirty five thousand, four hundred.
3c 4B 10
13
לִבְנֵ֣י דָ֔ן תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם
בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא
38 Of the children of Dan, in their successions, in their families, for the house of their ancestors,
in the count of names, from twenty years and upward, all going out as host,
3e 4C 16
19
פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה דָ֑ן
שְׁנַ֧יִם וְשִׁשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּשְׁבַ֥ע מֵאֽוֹת
39 Their conscripts of the branch of Dan,
sixty two thousand, seven hundred.
3c 4B 8
11
לִבְנֵ֣י אָשֵׁ֔ר תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם
בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא
40 Of the children of Asher, in their successions, in their families, for the house of their ancestors,
in the count of names, from twenty years and upward, all going out as host.
3e 4C 17
19
פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה אָשֵׁ֑ר
אֶחָ֧ד וְאַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת
41 Their conscripts of the branch of Asher,
forty one thousand, five hundred.
3c 4B 9
13
בְּנֵ֣י נַפְתָּלִ֔י תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם
בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא
42 The children of Naphtali, in their successions, in their families, for the house of their ancestors,
in the count of names, from twenty years and upward, all going out as host.
3e 4C 18
19
פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה נַפְתָּלִ֑י
שְׁלֹשָׁ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת
43 Their conscripts of the branch of Naphtali,
fifty three thousand, four hundred.
3c 4B 10
14
אֵ֣לֶּה הַפְּקֻדִ֡ים אֲשֶׁר֩ פָּקַ֨ד מֹשֶׁ֤ה וְאַהֲרֹן֙ וּנְשִׂיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר אִ֑ישׁ
אִישׁ־אֶחָ֥ד לְבֵית־אֲבֹתָ֖יו הָיֽוּ
44 B These are the conscripts that Moses and Aaron conscripted and the principals of Israel, twelve persons,
one each for the house of his ancestors there were.
3e 4C 26
10
וַיִּֽהְי֛וּ כָּל־פְּקוּדֵ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם
מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כָּל־יֹצֵ֥א צָבָ֖א בְּיִשְׂרָאֵֽל
45 And all of the children of Israel were conscripted for the house of their ancestors,
from twenty years and upward, all going out as host in Israel.
3d 4C 17
18
וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל־הַפְּקֻדִ֔ים שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֖לֶף וּשְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֑ים
וַחֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וַחֲמִשִּֽׁים
46 And all the conscripts were six hundred thousand,
and three thousand, five hundred and fifty.
3e 4B 18
9
וְהַלְוִיִּ֖ם לְמַטֵּ֣ה אֲבֹתָ֑ם
לֹ֥א הָתְפָּקְד֖וּ בְּתוֹכָֽם
47 And the Levites of the branch of their ancestors,
none were conscripted among them.
3e 4B 10
7
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר 48 And Yahweh spoke to Moses, saying, 3e 3g 10
אַ֣ךְ אֶת־מַטֵּ֤ה לֵוִי֙ לֹ֣א תִפְקֹ֔ד וְאֶת־רֹאשָׁ֖ם לֹ֣א תִשָּׂ֑א
בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
49 B Surely the branch of Levi you will not conscript and their heads you will not bear,
among the children of Israel.
3e 4C 16
7
וְאַתָּ֡ה הַפְקֵ֣ד אֶת־הַלְוִיִּם֩ עַל־מִשְׁכַּ֨ן הָעֵדֻ֜ת וְעַ֣ל כָּל־כֵּלָיו֮ וְעַ֣ל כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ֒ הֵ֜מָּה יִשְׂא֤וּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן֙ וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֔יו וְהֵ֖ם יְשָׁרְתֻ֑הוּ
וְסָבִ֥יב לַמִּשְׁכָּ֖ן יַחֲנֽוּ
50 And you will make the Levites officiate over the dwelling-place of the testimony, and over all its vessels, and over all that it has. They themselves will bear the dwelling-place and all its vessels and they themselves will minister.
And surrounding the dwelling-place they will encamp.
3e 4C 45
9
וּבִנְסֹ֣עַ הַמִּשְׁכָּ֗ן יוֹרִ֤ידוּ אֹתוֹ֙ הַלְוִיִּ֔ם וּבַחֲנֹת֙ הַמִּשְׁכָּ֔ן יָקִ֥ימוּ אֹת֖וֹ הַלְוִיִּ֑ם
וְהַזָּ֥ר הַקָּרֵ֖ב יוּמָֽת
51 And when the dwelling-place pulls out, the Levites will take it down. And when the dwelling-place is encamped, the Levites will raise it up,
and the stranger within will be put to death.
3e 4C 30
8
וְחָנ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל
אִ֧ישׁ עַֽל־מַחֲנֵ֛הוּ וְאִ֥ישׁ עַל־דִּגְל֖וֹ לְצִבְאֹתָֽם
52 And the children of Israel will encamp,
each by its camp and each by its banner in their hosts.
3c 4B 8
15
וְהַלְוִיִּ֞ם יַחֲנ֤וּ סָבִיב֙ לְמִשְׁכַּ֣ן הָעֵדֻ֔ת וְלֹֽא־יִהְיֶ֣ה קֶ֔צֶף עַל־עֲדַ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל
וְשָׁמְרוּ֙ הַלְוִיִּ֔ם אֶת־מִשְׁמֶ֖רֶת מִשְׁכַּ֥ן הָעֵדֽוּת
53 And the Levites will encamp surrounding the dwelling-place of the testimony, and there will be no rage concerning the assembly of the children of Israel.
And the Levites will keep the watch of the dwelling-place of the testimony.
3e 4C 29
15
וַֽיַּעֲשׂ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל
כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה כֵּ֥ן עָשֽׂוּ
54 And they did, the children of Israel,
according to everything that Yahweh commanded Moses, so they did.
3c 4B 9
14