Tuesday 29 August 2017

Numbers 4

Large amounts of repetitive and near repetitive components of the puzzle. Lists of jobs and assignments for service related to the Levites. If you ever wondered what a Levite is, Numbers is where to ponder it. (I didn't use number for פקד for the usual concordance reasons.)

Numbers 4 Fn Min Max Syll
וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר 1 And Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying, 3e 4B 15
נָשֹׂ֗א אֶת־רֹאשׁ֙ בְּנֵ֣י קְהָ֔ת מִתּ֖וֹךְ בְּנֵ֣י לֵוִ֑י
לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם
2 Take a head count of the children of Kohath from among the children of Levi,
in their families for the house of their ancestors,
3e 4B 14
10
מִבֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה
כָּל־בָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲשׂ֥וֹת מְלָאכָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד
3 From thirty years and upward to the child of fifty years,
all who enter into the host to do the lines of work in the tent of engagement.
3e 4C 18
16
זֹ֛את עֲבֹדַ֥ת בְּנֵי־קְהָ֖ת בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד
קֹ֖דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים
4 d This is the service of the children of Kohath,
in the tent of engagement, the Holy of Holies.
3d 4B 13
6
וּבָ֨א אַהֲרֹ֤ן וּבָנָיו֙ בִּנְסֹ֣עַ הַֽמַּחֲנֶ֔ה וְהוֹרִ֕דוּ אֵ֖ת פָּרֹ֣כֶת הַמָּסָ֑ךְ
וְכִ֨סּוּ־בָ֔הּ אֵ֖ת אֲרֹ֥ן הָעֵדֻֽת
5 And Aaron and his children will come when the camp pulls out and they will take down the veil of the screen,
and they will cover with it the ark of the testimony.
3e 4C 26
10
וְנָתְנ֣וּ עָלָ֗יו כְּסוּי֙ ע֣וֹר תַּ֔חַשׁ וּפָרְשׂ֧וּ בֶֽגֶד־כְּלִ֛יל תְּכֵ֖לֶת מִלְמָ֑עְלָה
וְשָׂמ֖וּ בַּדָּֽיו
6 And they will position over it the covering of skin dyed indigo, and will spread a garment entirely of amethyst from above it,
and they will set in place its shafts.
3c 4B 23
5
וְעַ֣ל ׀ שֻׁלְחַ֣ן הַפָּנִ֗ים יִפְרְשׂוּ֮ בֶּ֣גֶד תְּכֵלֶת֒ וְנָתְנ֣וּ עָ֠לָיו אֶת־הַקְּעָרֹ֤ת וְאֶת־הַכַּפֹּת֙ וְאֶת־הַמְּנַקִּיֹּ֔ת וְאֵ֖ת קְשׂ֣וֹת הַנָּ֑סֶךְ
וְלֶ֥חֶם הַתָּמִ֖יד עָלָ֥יו יִהְיֶֽה
7 And on the table of the presence they will spread a garment of amethyst and position on it the platters and the spoons and the cleaning pans and the chalices of the libation,
and the continual bread on it will be.
3e 4C 42
10
וּפָרְשׂ֣וּ עֲלֵיהֶ֗ם בֶּ֚גֶד תּוֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י וְכִסּ֣וּ אֹת֔וֹ בְּמִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ
וְשָׂמ֖וּ אֶת־בַּדָּֽיו
8 And they will spread over them a garment of crimson twofold, and they will cover it in a covering of skin dyed indigo,
and they will set in place its shafts.
3e 4C 24
6
וְלָקְח֣וּ ׀ בֶּ֣גֶד תְּכֵ֗לֶת וְכִסּ֞וּ אֶת־מְנֹרַ֤ת הַמָּאוֹר֙ וְאֶת־נֵ֣רֹתֶ֔יהָ וְאֶת־מַלְקָחֶ֖יהָ וְאֶת־מַחְתֹּתֶ֑יהָ
וְאֵת֙ כָּל־כְּלֵ֣י שַׁמְנָ֔הּ אֲשֶׁ֥ר יְשָׁרְתוּ־לָ֖הּ בָּהֶֽם
9 And they will take a garment of amethyst and they will cover the lamp stand, the light, and its lamps, and its tongs, and its censers,
and all the vessels of oil that are for its ministry among them.
3e 4C 36
15
וְנָתְנ֤וּ אֹתָהּ֙ וְאֶת־כָּל־כֵּלֶ֔יהָ אֶל־מִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ
וְנָתְנ֖וּ עַל־הַמּֽוֹט
10 And they will consign it and all its vessels to the covering of skin dyed indigo,
and connect against the crosspiece.
3e 4C 17
6
וְעַ֣ל ׀ מִזְבַּ֣ח הַזָּהָ֗ב יִפְרְשׂוּ֙ בֶּ֣גֶד תְּכֵ֔לֶת וְכִסּ֣וּ אֹת֔וֹ בְּמִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ
וְשָׂמ֖וּ אֶת־בַּדָּֽיו
11 And over the altar of gold they will spread a garment of amethyst, and they will cover it in a covering of skin dyed indigo,
and they will set in place its shafts.
3e 4B 26
6
וְלָקְחוּ֩ אֶת־כָּל־כְּלֵ֨י הַשָּׁרֵ֜ת אֲשֶׁ֧ר יְשָֽׁרְתוּ־בָ֣ם בַּקֹּ֗דֶשׁ וְנָֽתְנוּ֙ אֶל־בֶּ֣גֶד תְּכֵ֔לֶת וְכִסּ֣וּ אוֹתָ֔ם בְּמִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ
וְנָתְנ֖וּ עַל־הַמּֽוֹט
12 And they will take all the vessels of the ministry that were for ministry among them in the sanctuary, and consign to a garment of amethyst, and they will cover them in a covering of skin dyed indigo,
and connect against the crosspiece.
3c 4B 39
6
וְדִשְּׁנ֖וּ אֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ
וּפָרְשׂ֣וּ עָלָ֔יו בֶּ֖גֶד אַרְגָּמָֽן
13 And they will make the altar sleek,
and will spread on it a garment of purple.
3e 4B 8
10
וְנָתְנ֣וּ עָ֠לָיו אֶֽת־כָּל־כֵּלָ֞יו אֲשֶׁ֣ר יְֽשָׁרְת֧וּ עָלָ֣יו בָּהֶ֗ם אֶת־הַמַּחְתֹּ֤ת אֶת־הַמִּזְלָגֹת֙ וְאֶת־הַיָּעִ֣ים וְאֶת־הַמִּזְרָקֹ֔ת כֹּ֖ל כְּלֵ֣י הַמִּזְבֵּ֑חַ
וּפָרְשׂ֣וּ עָלָ֗יו כְּס֛וּי ע֥וֹר תַּ֖חַשׁ וְשָׂמ֥וּ בַדָּֽיו
14 And position on it all its vessels that are for ministry on it among them, the censers, the forks, and the shovels, and the bowls, all the vessels of the altar,
and they will spread over it the covering of skin dyed indigo, and they will set in place its shafts.
3c 4C 45
15
וְכִלָּ֣ה אַֽהֲרֹן־וּ֠בָנָיו לְכַסֹּ֨ת אֶת־הַקֹּ֜דֶשׁ וְאֶת־כָּל־כְּלֵ֣י הַקֹּדֶשׁ֮ בִּנְסֹ֣עַ הַֽמַּחֲנֶה֒ וְאַחֲרֵי־כֵ֗ן יָבֹ֤אוּ בְנֵי־קְהָת֙ לָשֵׂ֔את וְלֹֽא־יִגְּע֥וּ אֶל־הַקֹּ֖דֶשׁ וָמֵ֑תוּ
אֵ֛לֶּה מַשָּׂ֥א בְנֵֽי־קְהָ֖ת בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד
15 When Aaron and his children have finished covering the sanctuary and all the vessels of the sanctuary, when the camp pulls out, and after such, the children of Kohath will enter to bear, and they will not touch the sanctuary or they will die.
These are the load of the children of Kohath in the tent of engagement.
3d 4C 55
13
וּפְקֻדַּ֞ת אֶלְעָזָ֣ר ׀ בֶּן־אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֗ן שֶׁ֤מֶן הַמָּאוֹר֙ וּקְטֹ֣רֶת הַסַּמִּ֔ים וּמִנְחַ֥ת הַתָּמִ֖יד וְשֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֑ה
פְּקֻדַּ֗ת כָּל־הַמִּשְׁכָּן֙ וְכָל־אֲשֶׁר־בּ֔וֹ בְּקֹ֖דֶשׁ וּבְכֵלָֽיו
16 And Eleazar child of Aaron the priest the will officiate oil for the light and incense of sweet spices, the continual gift and the anointing oil.
He will officiate over all the dwelling-place, and all that are in it in the sanctuary and in its vessels.
3e 4C 36
18
וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר 17 And Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying, 3e 4B 15
אַל־תַּכְרִ֕יתוּ אֶת־שֵׁ֖בֶט מִשְׁפְּחֹ֣ת הַקְּהָתִ֑י
מִתּ֖וֹךְ הַלְוִיִּֽם
18 Do not cut off the sceptre of the families of the Kohathites,
from among the Levites.
3e 4B 13
5
וְזֹ֣את ׀ עֲשׂ֣וּ לָהֶ֗ם וְחָיוּ֙ וְלֹ֣א יָמֻ֔תוּ בְּגִשְׁתָּ֖ם אֶת־קֹ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים
אַהֲרֹ֤ן וּבָנָיו֙ יָבֹ֔אוּ וְשָׂמ֣וּ אוֹתָ֗ם אִ֥ישׁ אִ֛ישׁ עַל־עֲבֹדָת֖וֹ וְאֶל־מַשָּׂאֽוֹ
19 But this do for them so they will live and not die. When they come close to the Holy of Holies,
Aaron and his children will enter, and they will set out for them, each person to its service and its load.
3d 4C 24
25
וְלֹא־יָבֹ֧אוּ לִרְא֛וֹת כְּבַלַּ֥ע אֶת־הַקֹּ֖דֶשׁ וָמֵֽתוּ 20 But not they will enter to see as the sanctuary is swallowed, or they will die. 3c 3g 15
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר 21 And Yahweh spoke to Moses, saying, 3e 3g 10
נָשֹׂ֗א אֶת־רֹ֛אשׁ בְּנֵ֥י גֵרְשׁ֖וֹן גַּם־הֵ֑ם
לְבֵ֥ית אֲבֹתָ֖ם לְמִשְׁפְּחֹתָֽם
22 Take a head count of the children of Gershon, even them,
for the house of their ancestors in their families,
3d 4A 10
10
מִבֶּן֩ שְׁלֹשִׁ֨ים שָׁנָ֜ה וָמַ֗עְלָה עַ֛ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה תִּפְקֹ֣ד אוֹתָ֑ם
כָּל־הַבָּא֙ לִצְבֹ֣א צָבָ֔א לַעֲבֹ֥ד עֲבֹדָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד
23 From thirty years and upward to the child of fifty years, you will conscript them,
all that come to host as host, to serve service in the tent of engagement.
3d 4B 21
18
זֹ֣את עֲבֹדַ֔ת מִשְׁפְּחֹ֖ת הַגֵּרְשֻׁנִּ֑י
לַעֲבֹ֖ד וּלְמַשָּֽׂא
24 B This is the service of the families of Gershon,
to serve and to bear.
3e 4B 11
6
וְנָ֨שְׂא֜וּ אֶת־יְרִיעֹ֤ת הַמִּשְׁכָּן֙ וְאֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד מִכְסֵ֕הוּ וּמִכְסֵ֛ה הַתַּ֥חַשׁ אֲשֶׁר־עָלָ֖יו מִלְמָ֑עְלָה
וְאֶ֨ת־מָסַ֔ךְ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד
25 And they will bear the curtains of the dwelling-place and the tent of engagement, its cover, and the covering of the dyed indigo that is over it, from above it,
and the screen of the door of the tent of engagement.
3d 4C 32
10
וְאֵת֩ קַלְעֵ֨י הֶֽחָצֵ֜ר וְאֶת־מָסַ֣ךְ ׀ פֶּ֣תַח ׀ שַׁ֣עַר הֶחָצֵ֗ר אֲשֶׁ֨ר עַל־הַמִּשְׁכָּ֤ן וְעַל־הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ סָבִ֔יב וְאֵת֙ מֵֽיתְרֵיהֶ֔ם וְאֶֽת־כָּל־כְּלֵ֖י עֲבֹדָתָ֑ם
וְאֵ֨ת כָּל־אֲשֶׁ֧ר יֵעָשֶׂ֛ה לָהֶ֖ם וְעָבָֽדוּ
26 And the hangings of the court, and the screen of the door of the gate of the court, that is by the dwelling-place, and by the altar round about, and their taut strings, and all the vessels of their service,
and all that is made for them and its service.
3c 4C 46
14
עַל־פִּי֩ אַהֲרֹ֨ן וּבָנָ֜יו תִּהְיֶ֗ה כָּל־עֲבֹדַת֙ בְּנֵ֣י הַגֵּרְשֻׁנִּ֔י לְכָל־מַשָּׂאָ֔ם וּלְכֹ֖ל עֲבֹדָתָ֑ם
וּפְקַדְתֶּ֤ם עֲלֵהֶם֙ בְּמִשְׁמֶ֔רֶת אֵ֖ת כָּל־מַשָּׂאָֽם
27 By the mandate of Aaron and his children, will be all the service of the children of the Gershonites for all their loads and for all their service,
and you will officiate over them in the keeping of all their loads.
3e 4C 31
15
זֹ֣את עֲבֹדַ֗ת מִשְׁפְּחֹ֛ת בְּנֵ֥י הַגֵּרְשֻׁנִּ֖י בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד
וּמִ֨שְׁמַרְתָּ֔ם בְּיַד֙ אִֽיתָמָ֔ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵֽן
28 B This is the service of the families of the children of the Gershonites in the tent of engagement,
and their watch is by the hand of Ithamar, child of Aaron the priest.
3d 4B 18
16
בְּנֵ֖י מְרָרִ֑י
לְמִשְׁפְּחֹתָ֥ם לְבֵית־אֲבֹתָ֖ם תִּפְקֹ֥ד אֹתָֽם
29 The children of Merari,
in their families for the house of their ancestors, you will conscript them.
3e 4A 5
14
מִבֶּן֩ שְׁלֹשִׁ֨ים שָׁנָ֜ה וָמַ֗עְלָה וְעַ֛ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה תִּפְקְדֵ֑ם
כָּל־הַבָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲבֹ֕ד אֶת־עֲבֹדַ֖ת אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד
30 From thirty years and upward to the child of fifty years, you will conscript,
all that come to host, to serve the service of the tent of engagement.
3d 4A 21
17
וְזֹאת֙ מִשְׁמֶ֣רֶת מַשָּׂאָ֔ם לְכָל־עֲבֹדָתָ֖ם בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד
קַרְשֵׁי֙ הַמִּשְׁכָּ֔ן וּבְרִיחָ֖יו וְעַמּוּדָ֥יו וַאֲדָנָֽיו
31 And this is the watch of their load for all their service in the tent of engagement,
the planks of the dwelling-place, and its cross-beams, and its pillars, and its sockets,
3e 4B 19
16
וְעַמּוּדֵי֩ הֶחָצֵ֨ר סָבִ֜יב וְאַדְנֵיהֶ֗ם וִֽיתֵדֹתָם֙ וּמֵ֣יתְרֵיהֶ֔ם לְכָל־כְּלֵיהֶ֔ם וּלְכֹ֖ל עֲבֹדָתָ֑ם
וּבְשֵׁמֹ֣ת תִּפְקְד֔וּ אֶת־כְּלֵ֖י מִשְׁמֶ֥רֶת מַשָּׂאָֽם
32 And the pillars of the court surrounding, and their sockets and their tent pegs and their taut strings, for all their vessels, and for all their service.
And by name you will entrust the vessels of the watch of their load.
3e 4B 32
15
זֹ֣את עֲבֹדַ֗ת מִשְׁפְּחֹת֙ בְּנֵ֣י מְרָרִ֔י לְכָל־עֲבֹדָתָ֖ם בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד
בְּיַד֙ אִֽיתָמָ֔ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵֽן
33 B This is the service of the families of the children of Merari for all their service in the tent of engagement,
by the hand of Ithamar, child of Aaron the priest.
3e 4B 23
12
וַיִּפְקֹ֨ד מֹשֶׁ֧ה וְאַהֲרֹ֛ן וּנְשִׂיאֵ֥י הָעֵדָ֖ה אֶת־בְּנֵ֣י הַקְּהָתִ֑י
לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם וּלְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם
34 And Moses and Aaron and the principals of the assembly conscripted the children of the Kohathites,
in their families and the house of their ancestors,
3c 4B 21
10
מִבֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה
כָּל־הַבָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲבֹדָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד
35 From thirty years and upward to the child of fifty years,
all that come to host for service in the tent of engagement.
3e 4C 18
15
וַיִּהְי֥וּ פְקֻדֵיהֶ֖ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם
אַלְפַּ֕יִם שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וַחֲמִשִּֽׁים
36 And their conscripts were, in their families,
two thousand seven hundred and fifty.
3e 4A 12
10
אֵ֤לֶּה פְקוּדֵי֙ מִשְׁפְּחֹ֣ת הַקְּהָתִ֔י כָּל־הָעֹבֵ֖ד בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד
אֲשֶׁ֨ר פָּקַ֤ד מֹשֶׁה֙ וְאַהֲרֹ֔ן עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה בְּיַד־מֹשֶֽׁה
37 C These are the conscripts of the families of the Kohathites, all that would serve in the tent of engagement,
that Moses and Aaron conscripted at the mandate of Yahweh by the hand of Moses.
3e 4C 20
18
וּפְקוּדֵ֖י בְּנֵ֣י גֵרְשׁ֑וֹן
לְמִשְׁפְּחוֹתָ֖ם וּלְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם
38 And the conscripts of the children of Gershon,
in their families and in the house of their ancestors,
3e 4B 7
10
מִבֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה
כָּל־הַבָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲבֹדָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד
39 From thirty years and upward to the child of fifty years,
all that come to host for service in the tent of engagement,
3e 4C 18
15
וַיִּֽהְיוּ֙ פְּקֻ֣דֵיהֶ֔ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם
אַלְפַּ֕יִם וְשֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וּשְׁלֹשִֽׁים
40 And their conscripts were, in their families for the house of their ancestors,
two thousand six hundred and thirty.
3e 4B 17
9
אֵ֣לֶּה פְקוּדֵ֗י מִשְׁפְּחֹת֙ בְּנֵ֣י גֵרְשׁ֔וֹן כָּל־הָעֹבֵ֖ד בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד
אֲשֶׁ֨ר פָּקַ֥ד מֹשֶׁ֛ה וְאַהֲרֹ֖ן עַל־פִּ֥י יְהוָֽה
41 B These are the conscripts of the families of the children of Gershon, all that would serve in the tent of engagement,
that Moses and Aaron conscripted at the mandate of Yahweh.
3d 4B 21
14
וּפְקוּדֵ֕י מִשְׁפְּחֹ֖ת בְּנֵ֣י מְרָרִ֑י
לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם
42 And the conscripts of the families of the children of Merari,
in their families for the house of their ancestors,
3e 4B 11
10
מִבֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה
כָּל־הַבָּא֙ לַצָּבָ֔א לַעֲבֹדָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד
43 From thirty years and upward to the child of fifty years,
all that come to host for service in the tent of engagement,
3e 4C 18
15
וַיִּהְי֥וּ פְקֻדֵיהֶ֖ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם
שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וּמָאתָֽיִם
44 And their conscripts were, in their families,
three thousand two hundred.
3e 4A 12
10
אֵ֣לֶּה פְקוּדֵ֔י מִשְׁפְּחֹ֖ת בְּנֵ֣י מְרָרִ֑י
אֲשֶׁ֨ר פָּקַ֤ד מֹשֶׁה֙ וְאַהֲרֹ֔ן עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה בְּיַד־מֹשֶֽׁה
45 B These are the conscripts of the families of the children of Merari,
that Moses and Aaron conscripted at the mandate of Yahweh by the hand of Moses.
3e 4C 13
18
כָּֽל־הַפְּקֻדִ֡ים אֲשֶׁר֩ פָּקַ֨ד מֹשֶׁ֧ה וְאַהֲרֹ֛ן וּנְשִׂיאֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־הַלְוִיִּ֑ם
לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם וּלְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם
46 All the conscripts that Moses and Aaron and the principals of Israel conscripted, the Levites,
in their families and in the house of their ancestors,
3c 4A 24
10
מִבֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה וְעַ֖ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה
כָּל־הַבָּ֗א לַעֲבֹ֨ד עֲבֹדַ֧ת עֲבֹדָ֛ה וַעֲבֹדַ֥ת מַשָּׂ֖א בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד
47 From thirty years and upward to the child of fifty years,
all that come to serve the service of service, and the service of the load, in the tent of engagement,
3c 4C 18
23
וַיִּהְי֖וּ פְּקֻדֵיהֶ֑ם
שְׁמֹנַ֣ת אֲלָפִ֔ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וּשְׁמֹנִֽים
48 And were their conscripts,
eight thousand five hundred and eighty.
3e 4B 7
14
עַל־פִּ֨י יְהוָ֜ה פָּקַ֤ד אוֹתָם֙ בְּיַד־מֹשֶׁ֔ה אִ֥ישׁ אִ֛ישׁ עַל־עֲבֹדָת֖וֹ וְעַל־מַשָּׂא֑וֹ
וּפְקֻדָ֕יו אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה
49 At the mandate of Yahweh they were conscripted by the hand of Moses, each person to its service, and over its load.
And they were conscripted, that Yahweh commanded Moses.
3d 4C 24
12


No comments:

Post a Comment