Saturday 6 January 2018

Numbers 10

One can imagine the sense of verse 32, but it is grammatically awkward and it seems an impossible promise, unless to be with the chosen is to have also been chosen. But there is no divine passive here. Moses speaks as having the power to share the good of God, without reservation. The admission that the people would not know where or how to camp is important to note. Whereas there seems ultimate confidence, there is also insecurity.

Does God/Yahweh/the gods have a hill or a mountain? It's hill everywhere, reflecting probably my initial choice for Psalm 68: The hill of God, the hill of Bashan, the hill of mountain peaks, the hill of Bashan. 

It's all relative.

Numbers 10 Fn Min Max Syll
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר 1 And Yahweh spoke to Moses, saying, 3e 3g 10
עֲשֵׂ֣ה לְךָ֗ שְׁתֵּי֙ חֲצֽוֹצְרֹ֣ת כֶּ֔סֶף מִקְשָׁ֖ה תַּעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֑ם
וְהָי֤וּ לְךָ֙ לְמִקְרָ֣א הָֽעֵדָ֔ה וּלְמַסַּ֖ע אֶת־הַֽמַּחֲנֽוֹת
2 Construct for yourself two trumpets of silver. From hammered work you will construct them,
and they will be for you to call the assembly, and for migrating the camps.
3e 4C 18
19
וְתָקְע֖וּ בָּהֵ֑ן
וְנֽוֹעֲד֤וּ אֵלֶ֙יךָ֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד
3 And when they sound them,
then all the assembly will engage with you at the door of the tent of engagement.
3e 4C 5
18
וְאִם־בְּאַחַ֖ת יִתְקָ֑עוּ
וְנוֹעֲד֤וּ אֵלֶ֙יךָ֙ הַנְּשִׂיאִ֔ים רָאשֵׁ֖י אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
4 And if with one they sound,
then the principals will engage with you, the heads of the thousands of Israel.
3e 4C 8
17
וּתְקַעְתֶּ֖ם תְּרוּעָ֑ה
וְנָֽסְעוּ֙ הַֽמַּחֲנ֔וֹת הַחֹנִ֖ים קֵֽדְמָה
5 When you sound a blast of triumph,
then the camps will pull out who are encamped eastward.
3e 4A 6
12
וּתְקַעְתֶּ֤ם תְּרוּעָה֙ שֵׁנִ֔ית וְנָֽסְעוּ֙ הַֽמַּחֲנ֔וֹת הַחֹנִ֖ים תֵּימָ֑נָה
תְּרוּעָ֥ה יִתְקְע֖וּ לְמַסְעֵיהֶֽם
6 When you sound a blast of triumph a second time, then the camps will pull out who are encamped on the south side.
A blast of triumph they will sound for their migrations.
3e 4C 21
10
וּבְהַקְהִ֖יל אֶת־הַקָּהָ֑ל
תִּתְקְע֖וּ וְלֹ֥א תָרִֽיעוּ
7 But when convening the congregation,
you will sound, but no blast of triumph.
3e 4A 7
8
וּבְנֵ֤י אַהֲרֹן֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים יִתְקְע֖וּ בַּֽחֲצֹצְר֑וֹת
וְהָי֥וּ לָכֶ֛ם לְחֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם לְדֹרֹתֵיכֶֽם
8 And the children of Aaron the priests will sound the trumpets,
and they will be for you for a statute forever to your generations.
3d 4C 16
15
וְכִֽי־תָבֹ֨אוּ מִלְחָמָ֜ה בְּאַרְצְכֶ֗ם עַל־הַצַּר֙ הַצֹּרֵ֣ר אֶתְכֶ֔ם וַהֲרֵעֹתֶ֖ם בַּחֲצֹצְר֑וֹת
וֲנִזְכַּרְתֶּ֗ם לִפְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם וְנוֹשַׁעְתֶּ֖ם מֵאֹיְבֵיכֶֽם
9 And when you come into war in your land against the foe that troubles you, and you give a blast of triumph with the trumpets,
then you will be remembered before Yahweh your God, and you will be saved from your enemies.
3e 4B 27
20
וּבְי֨וֹם שִׂמְחַתְכֶ֥ם וּֽבְמוֹעֲדֵיכֶם֮ וּבְרָאשֵׁ֣י חָדְשֵׁיכֶם֒ וּתְקַעְתֶּ֣ם בַּחֲצֹֽצְרֹ֗ת עַ֚ל עֹלֹ֣תֵיכֶ֔ם וְעַ֖ל זִבְחֵ֣י שַׁלְמֵיכֶ֑ם
וְהָי֨וּ לָכֶ֤ם לְזִכָּרוֹן֙ לִפְנֵ֣י אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם
10 And on the day of your gladness, and in your appointed times, and in the beginnings of your new moons, you will sound the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings,
that they might become for you a memorial in the presence of your God. I am Yahweh your God.
3e 4C 35
23
וַיְהִ֞י בַּשָּׁנָ֧ה הַשֵּׁנִ֛ית בַּחֹ֥דֶשׁ הַשֵּׁנִ֖י בְּעֶשְׂרִ֣ים בַּחֹ֑דֶשׁ
נַעֲלָה֙ הֶֽעָנָ֔ן מֵעַ֖ל מִשְׁכַּ֥ן הָעֵדֻֽת
11 And it happened in the second year in the second month on the twentieth of the month,
the cloud made its ascent above the dwelling-place of the testimony.
3c 4B 20
13
וַיִּסְע֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל לְמַסְעֵיהֶ֖ם מִמִּדְבַּ֣ר סִינָ֑י
וַיִּשְׁכֹּ֥ן הֶעָנָ֖ן בְּמִדְבַּ֥ר פָּארָֽן
12 And the children of Israel pulled out to their migrations from the wilderness of Sinai,
and the cloud dwelt in the wilderness of Paran.
3c 4B 17
11
וַיִּסְע֖וּ בָּרִאשֹׁנָ֑ה
עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה בְּיַד־מֹשֶֽׁה
13 And they pulled out in the beginning,
at the mandate of Yahweh by the hand of Moses.
3e 4A 7
8
וַיִּסַּ֞ע דֶּ֣גֶל מַחֲנֵ֧ה בְנֵֽי־יְהוּדָ֛ה בָּרִאשֹׁנָ֖ה לְצִבְאֹתָ֑ם
וְעַל־צְבָא֔וֹ נַחְשׁ֖וֹן בֶּן־עַמִּינָדָֽב
14 And the banner of the camp of the children of Judah pulled out at the beginning for their hosts,
and over his host was Nashon child of Aminadab.
3c 4B 21
12
וְעַ֨ל־צְבָ֔א מַטֵּ֖ה בְּנֵ֣י יִשָׂשכָ֑ר
נְתַנְאֵ֖ל בֶּן־צוּעָֽר
15 And over the host of the branch of the children of Issachar,
Netaneel child of Zuar.
3e 4B 11
6
וְעַ֨ל־צְבָ֔א מַטֵּ֖ה בְּנֵ֣י זְבוּלֻ֑ן
אֱלִיאָ֖ב בֶּן־חֵלֽוֹן
16 And over the host of the branch of the children of Zebulun,
Eliab child of Helon.
3e 4B 11
6
וְהוּרַ֖ד הַמִּשְׁכָּ֑ן
וְנָסְע֤וּ בְנֵֽי־גֵרְשׁוֹן֙ וּבְנֵ֣י מְרָרִ֔י נֹשְׂאֵ֖י הַמִּשְׁכָּֽן
17 And the dwelling-place was taken down,
and the children of Gershon and the children of Merari pulled out, bearing the dwelling.
3e 4C 6
17
וְנָסַ֗ע דֶּ֛גֶל מַחֲנֵ֥ה רְאוּבֵ֖ן לְצִבְאֹתָ֑ם
וְעַל־צְבָא֔וֹ אֱלִיצ֖וּר בֶּן־שְׁדֵיאֽוּר
18 And the banner pulled out of the camp of Reuben for their hosts,
and over his host Elizur child of Shedeur.
3d 4A 15
12
וְעַ֨ל־צְבָ֔א מַטֵּ֖ה בְּנֵ֣י שִׁמְע֑וֹן
שְׁלֻֽמִיאֵ֖ל בֶּן־צוּרִֽי שַׁדָּֽי
19 And over the host of the branch of the children of Simeon,
Shelumiel, child of Tsuri the Sufficient.
3e 4B 10
9
וְעַל־צְבָ֖א מַטֵּ֣ה בְנֵי־גָ֑ד
אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־דְּעוּאֵֽל
20 And over the host of the branch of the children of Gad,
Eliasaph child of Deuel.
3e 4B 9
7
וְנָסְעוּ֙ הַקְּהָתִ֔ים נֹשְׂאֵ֖י הַמִּקְדָּ֑שׁ
וְהֵקִ֥ימוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּ֖ן עַד־בֹּאָֽם
21 And the Kohathites, the bearers of the sanctuary, pulled out,
and they raise up the dwelling until they come.
3e 4A 11
11
וְנָסַ֗ע דֶּ֛גֶל מַחֲנֵ֥ה בְנֵֽי־אֶפְרַ֖יִם לְצִבְאֹתָ֑ם
וְעַל־צְבָא֔וֹ אֱלִישָׁמָ֖ע בֶּן־עַמִּיהֽוּד
22 And the banner of the camp of the children of Ephraim pulled out for their hosts,
and over his host, Elishama child of Ammihud.
3d 4A 16
13
וְעַ֨ל־צְבָ֔א מַטֵּ֖ה בְּנֵ֣י מְנַשֶּׁ֑ה
גַּמְלִיאֵ֖ל בֶּן־פְּדָה־צֽוּר
23 And over the host of the branch of the children of Manasseh,
Gamaliel child of the Ransom of the Rock.
3e 4B 11
7
וְעַ֨ל־צְבָ֔א מַטֵּ֖ה בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן
אֲבִידָ֖ן בֶּן־גִּדְעוֹנִֽי
24 And over the host of the branch of the children of Benjamin,
Abidan child of Gideoni.
3e 4B 11
7
וְנָסַ֗ע דֶּ֚גֶל מַחֲנֵ֣ה בְנֵי־דָ֔ן מְאַסֵּ֥ף לְכָל־הַֽמַּחֲנֹ֖ת לְצִבְאֹתָ֑ם
וְעַל־צְבָא֔וֹ אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּֽי
25 And the banner of the camp of the children of Dan pulled out, gathering for all the camp, for their hosts,
and over his host, Ahiezer child of Ammishaddai.
3e 4C 24
14
וְעַל־צְבָ֔א מַטֵּ֖ה בְּנֵ֣י אָשֵׁ֑ר
פַּגְעִיאֵ֖ל בֶּן־עָכְרָֽן
26 And over the host of the branch of the children of Asher,
Pagiel child of Ocran.
3e 4B 10
6
וְעַ֨ל־צְבָ֔א מַטֵּ֖ה בְּנֵ֣י נַפְתָּלִ֑י
אֲחִירַ֖ע בֶּן־עֵינָֽן
27 And over the host of the branch of the children of Naphtali,
Ahira child of Enan.
3e 4B 11
6
אֵ֛לֶּה מַסְעֵ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לְצִבְאֹתָ֑ם
וַיִּסָּֽעוּ
28 d These are the migrations of the children of Israel for their hosts,
when they pull out.
3d 4A 13
4
וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה לְ֠חֹבָב בֶּן־רְעוּאֵ֣ל הַמִּדְיָנִי֮ חֹתֵ֣ן מֹשֶׁה֒ נֹסְעִ֣ים ׀ אֲנַ֗חְנוּ אֶל־הַמָּקוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֣ר יְהוָ֔ה אֹת֖וֹ אֶתֵּ֣ן לָכֶ֑ם
לְכָ֤ה אִתָּ֙נוּ֙ וְהֵטַ֣בְנוּ לָ֔ךְ כִּֽי־יְהוָ֥ה דִּבֶּר־ט֖וֹב עַל־יִשְׂרָאֵֽל
29 And said Moses to Xobab, child of Reueil the Midianite, father-in-law of Moses, We are migrating to the place of which Yahweh has said, I will give it to you.
Come with us and we will do good to you, for Yahweh has spoken good for Israel.
3e 4C 41
21
וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו לֹ֣א אֵלֵ֑ךְ
כִּ֧י אִם־אֶל־אַרְצִ֛י וְאֶל־מוֹלַדְתִּ֖י אֵלֵֽךְ
30 And he said to him, I will not go,
but rather to my land and to my kindred I will go.
3c 4B 8
12
וַיֹּ֕אמֶר אַל־נָ֖א תַּעֲזֹ֣ב אֹתָ֑נוּ
כִּ֣י ׀ עַל־כֵּ֣ן יָדַ֗עְתָּ חֲנֹתֵ֙נוּ֙ בַּמִּדְבָּ֔ר וְהָיִ֥יתָ לָּ֖נוּ לְעֵינָֽיִם
31 And he said, Please do not forsake us,
for you so know how we should camp in the wilderness, and you will be our eyes.
3e 4B 11
23
וְהָיָ֖ה כִּי־תֵלֵ֣ךְ עִמָּ֑נוּ
וְהָיָ֣ה ׀ הַטּ֣וֹב הַה֗וּא אֲשֶׁ֨ר יֵיטִ֧יב יְהוָ֛ה עִמָּ֖נוּ וְהֵטַ֥בְנוּ לָֽךְ
32 And it will be that when you go with us,
then that good that Yahweh does good with us, that good we will do for you.
3c 4B 8
21
וַיִּסְעוּ֙ מֵהַ֣ר יְהוָ֔ה דֶּ֖רֶךְ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים
וַאֲר֨וֹן בְּרִית־יְהוָ֜ה נֹסֵ֣עַ לִפְנֵיהֶ֗ם דֶּ֚רֶךְ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים לָת֥וּר לָהֶ֖ם מְנוּחָֽה
33 And they pulled out from the hill of Yahweh a three days journey,
but the ark of the covenant of Yahweh pulled out before them a three days journey to explore for them a resting-place.
3e 4C 14
27
וַעֲנַ֧ן יְהוָ֛ה עֲלֵיהֶ֖ם יוֹמָ֑ם
בְּנָסְעָ֖ם מִן־הַֽמַּחֲנֶֽה
34 And the cloud of Yahweh was on them daily,
in their pulling out from the camp.
3c 4A 10
8
וַיְהִ֛י בִּנְסֹ֥עַ הָאָרֹ֖ן וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֑ה
קוּמָ֣ה ׀ יְהוָ֗ה וְיָפֻ֙צוּ֙ אֹֽיְבֶ֔יךָ וְיָנֻ֥סוּ מְשַׂנְאֶ֖יךָ מִפָּנֶֽיךָ
35 And it happened when the ark pulled out, Moses said,
Arise Yahweh, may your enemies be dispersed and let those hating you withdraw from your presence.
3d 4B 13
23
וּבְנֻחֹ֖ה יֹאמַ֑ר
שׁוּבָ֣ה יְהוָ֔ה רִֽבְב֖וֹת אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
36 And when it rested, he said,
Return Yahweh, to the ten thousands of the thousands of Israel.
3e 4B 5
11


No comments:

Post a Comment