Sunday 1 July 2018

Numbers 31

Why does Israel require vengeance on Midian? How do you get a host of 12000 exactly through the wilderness without a single casualty or no-show? Moses has Midian connections via marriage. Midian was an instrument of salvation in the selling of Joseph into Egypt.

This chapter is gratuitous trauma and the PTSD from such tribal warfare is with us today. The distribution of booty is equally obnoxious. Why do we have here an obviously unrealistic tale, constructed with large and small round numbers violating the character of Yahweh and of Moses inserted here in the story? Is this a recognition of the limitations inherent in the rule of law?

Interesting relationship to the current refugee crisis drawn out here. HT The Velveteen Rabbi.
At the story’s end, Balaam offered one more prophecy, this time about the ill that would eventually befall Moab for its failure to welcome our people as refugees.
Numbers 31FnMinMaxSyll
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר1And Yahweh spoke to Moses, saying,3e3g10
נְקֹ֗ם נִקְמַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מֵאֵ֖ת הַמִּדְיָנִ֑ים
אַחַ֖ר תֵּאָסֵ֥ף אֶל־עַמֶּֽיךָ
2Vengeance. Avenge the children of Israel from the Midianites.
Afterwards you will be gathered to your people.
3e4B15
9
וַיְדַבֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ אֶל־הָעָ֣ם לֵאמֹ֔ר הֵחָלְצ֧וּ מֵאִתְּכֶ֛ם אֲנָשִׁ֖ים לַצָּבָ֑א
וְיִהְיוּ֙ עַל־מִדְיָ֔ן לָתֵ֥ת נִקְמַת־יְהוָ֖ה בְּמִדְיָֽן
3And Moses spoke to the people, saying, Ready-arm from yourselves persons for the host,
and let them be against Midian, to give the vengeance of Yahweh in Midian.
3c4C22
15
אֶ֚לֶף לַמַּטֶּ֔ה אֶ֖לֶף לַמַּטֶּ֑ה
לְכֹל֙ מַטּ֣וֹת יִשְׂרָאֵ֔ל תִּשְׁלְח֖וּ לַצָּבָֽא
4CA thousand of a branch, a thousand of a branch,
for all the branches of Israel, you will send out for a host.
3e4C10
13
וַיִּמָּֽסְרוּ֙ מֵאַלְפֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶ֖לֶף לַמַּטֶּ֑ה
שְׁנֵים־עָשָׂ֥ר אֶ֖לֶף חֲלוּצֵ֥י צָבָֽא
5And a thousand per branch were put aside from the thousands of Israel,
twelve thousand, a ready-armed host.
3e4B15
11
וַיִּשְׁלַ֨ח אֹתָ֥ם מֹשֶׁ֛ה אֶ֥לֶף לַמַּטֶּ֖ה לַצָּבָ֑א
אֹ֠תָם וְאֶת־פִּ֨ינְחָ֜ס בֶּן־אֶלְעָזָ֤ר הַכֹּהֵן֙ לַצָּבָ֔א וּכְלֵ֥י הַקֹּ֛דֶשׁ וַחֲצֹצְר֥וֹת הַתְּרוּעָ֖ה בְּיָדֽוֹ
6And Moses sent them, a thousand per branch, to the host,
them and Phineas, child of Eleazar the priest, to the host, and the vessels of the sanctuary, and trumpets, the blast of triumph in his hand.
3d4C15
31
וַֽיִּצְבְּאוּ֙ עַל־מִדְיָ֔ן כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶׁ֑ה
וַיַּֽהַרְג֖וּ כָּל־זָכָֽר
7And the host went against Midian as Yahweh commanded Moses,
and they slew every male.
3d4A17
7
וְאֶת־מַלְכֵ֨י מִדְיָ֜ן הָרְג֣וּ עַל־חַלְלֵיהֶ֗ם אֶת־אֱוִ֤י וְאֶת־רֶ֙קֶם֙ וְאֶת־צ֤וּר וְאֶת־חוּר֙ וְאֶת־רֶ֔בַע חֲמֵ֖שֶׁת מַלְכֵ֣י מִדְיָ֑ן
וְאֵת֙ בִּלְעָ֣ם בֶּן־בְּע֔וֹר הָרְג֖וּ בֶּחָֽרֶב
8And the kings of Midian they slew over their profaned, Evi, and Reqem, and Tsur, and Hur, and Reba, five kings of Midian.
And Balaam, child of Beor, they slew by the sword.
3e4C36
12
וַיִּשְׁבּ֧וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־נְשֵׁ֥י מִדְיָ֖ן וְאֶת־טַפָּ֑ם
וְאֵ֨ת כָּל־בְּהֶמְתָּ֧ם וְאֶת־כָּל־מִקְנֵהֶ֛ם וְאֶת־כָּל־חֵילָ֖ם בָּזָֽזוּ
9And the children of Israel took the women of Midian captive and their little ones,
and looted all their cattle and all their livestock and all their wealth.
3c4A17
20
וְאֵ֤ת כָּל־עָרֵיהֶם֙ בְּמ֣וֹשְׁבֹתָ֔ם וְאֵ֖ת כָּל־טִֽירֹתָ֑ם
שָׂרְפ֖וּ בָּאֵֽשׁ
10And all their cities in their settlements, and all their domiciles,
they incinerated in the fire.
3e4C16
4
וַיִּקְחוּ֙ אֶת־כָּל־הַשָּׁלָ֔ל וְאֵ֖ת כָּל־הַמַּלְק֑וֹחַ
בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָֽה
11And they took all the spoil and all the takings,
among the human and among the cattle.
3e4A15
7
וַיָּבִ֡אוּ אֶל־מֹשֶׁה֩ וְאֶל־אֶלְעָזָ֨ר הַכֹּהֵ֜ן וְאֶל־עֲדַ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל אֶת־הַשְּׁבִ֧י וְאֶת־הַמַּלְק֛וֹחַ וְאֶת־הַשָּׁלָ֖ל אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֑ה
אֶל־עַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֔ב אֲשֶׁ֖ר עַל־יַרְדֵּ֥ן יְרֵחֽוֹ
12And they came to Moses and to Eleazar the priest, and to the assembly of the children of Israel, with the captives and the takings and the spoil to the camp,
at the steppes of Moab that is by the Jordan, Jericho.
3c4B43
13
וַיֵּ֨צְא֜וּ מֹשֶׁ֨ה וְאֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן וְכָל־נְשִׂיאֵ֥י הָעֵדָ֖ה לִקְרָאתָ֑ם
אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה
13And Moses and Eleazar the priest came out, and all the principals of the assembly, to encounter them,
outside the camp.
3c4A23
7
וַיִּקְצֹ֣ף מֹשֶׁ֔ה עַ֖ל פְּקוּדֵ֣י הֶחָ֑יִל
שָׂרֵ֤י הָאֲלָפִים֙ וְשָׂרֵ֣י הַמֵּא֔וֹת הַבָּאִ֖ים מִצְּבָ֥א הַמִּלְחָמָֽה
14And Moses was enraged at the officers over the force,
the chiefs of the thousands and the chiefs of the hundreds, those coming from the host of the warriors.
3e4C12
21
וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵיהֶ֖ם מֹשֶׁ֑ה
הַֽחִיִּיתֶ֖ם כָּל־נְקֵבָֽה
15And Moses said to them,
have you kept alive all that is female?
3e4A8
8
הֵ֣ן הֵ֜נָּה הָי֨וּ לִבְנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ בִּדְבַ֣ר בִּלְעָ֔ם לִמְסָר־מַ֥עַל בַּיהוָ֖ה עַל־דְּבַר־פְּע֑וֹר
וַתְּהִ֥י הַמַּגֵּפָ֖ה בַּעֲדַ֥ת יְהוָֽה
16BLo, behold, they were for the children of Israel by the word of Balaam the turning aside to trespass against Yahweh over the word of Peor.
And there was the plague in the assembly of Yahweh.
3e4C25
11
וְעַתָּ֕ה הִרְג֥וּ כָל־זָכָ֖ר בַּטָּ֑ף
וְכָל־אִשָּׁ֗ה יֹדַ֥עַת אִ֛ישׁ לְמִשְׁכַּ֥ב זָכָ֖ר הֲרֹֽגוּ
17So now slay every male little one.
And every woman that has known a man by lying with a male, slay.
3d4A10
16
וְכֹל֙ הַטַּ֣ף בַּנָּשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר לֹא־יָדְע֖וּ מִשְׁכַּ֣ב זָכָ֑ר
הַחֲי֖וּ לָכֶֽם
18But every little one among the women who has not known lying down with a male,
keep alive for yourselves.
3e4B16
5
וְאַתֶּ֗ם חֲנ֛וּ מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים
כֹּל֩ הֹרֵ֨ג נֶ֜פֶשׁ וְכֹ֣ל ׀ נֹגֵ֣עַ בֶּֽחָלָ֗ל תִּֽתְחַטְּא֞וּ בַּיּ֤וֹם הַשְּׁלִישִׁי֙ וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י אַתֶּ֖ם וּשְׁבִיכֶֽם
19And you encamp outside the camp seven days,
all who slew a being, and all who touched the profaned. Offer a sin offering for yourselves on the third day, and on the seventh day, for you and your captives.
3d4C15
32
וְכָל־בֶּ֧גֶד וְכָל־כְּלִי־ע֛וֹר וְכָל־מַעֲשֵׂ֥ה עִזִּ֖ים וְכָל־כְּלִי־עֵ֑ץ
תִּתְחַטָּֽאוּ
20And any garment, and any vessel of skin, and all made of she-goats, and any vessels of wood,
offer a sin offering.
3c4A21
4
וַיֹּ֨אמֶר אֶלְעָזָ֤ר הַכֹּהֵן֙ אֶל־אַנְשֵׁ֣י הַצָּבָ֔א הַבָּאִ֖ים לַמִּלְחָמָ֑ה
זֹ֚את חֻקַּ֣ת הַתּוֹרָ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה
21And Eleazar the priest said to the men of the host who went to battle,
This is a statute of the instruction which Yahweh commanded Moses.
3e4C22
15
אַ֥ךְ אֶת־הַזָּהָ֖ב וְאֶת־הַכָּ֑סֶף
אֶֽת־הַנְּחֹ֙שֶׁת֙ אֶת־הַבַּרְזֶ֔ל אֶֽת־הַבְּדִ֖יל וְאֶת־הָעֹפָֽרֶת
22fBut the gold and the silver,
the brass, the iron, all that is smelted, and the lead,
3e4A10
17
כָּל־דָּבָ֞ר אֲשֶׁר־יָבֹ֣א בָאֵ֗שׁ תַּעֲבִ֤ירוּ בָאֵשׁ֙ וְטָהֵ֔ר אַ֕ךְ בְּמֵ֥י נִדָּ֖ה יִתְחַטָּ֑א
וְכֹ֨ל אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יָבֹ֛א בָּאֵ֖שׁ תַּעֲבִ֥ירוּ בַמָּֽיִם
23Every thing that is brought in the fire, you will make pass through in the fire, and it will be clean, but in the waters of segregation it will be offered for sin.
And all that is not brought in the fire, you will make pass through in the water.
3c4C26
15
וְכִבַּסְתֶּ֧ם בִּגְדֵיכֶ֛ם בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י וּטְהַרְתֶּ֑ם
וְאַחַ֖ר תָּבֹ֥אוּ אֶל־הַֽמַּחֲנֶֽה
24And you will scour your garments on the seventh day, and you will be clean.
And after you will come to the camp.
3c4A15
10
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר25And Yahweh said to Moses, saying,3e3g10
שָׂ֗א אֵ֣ת רֹ֤אשׁ מַלְק֙וֹחַ֙ הַשְּׁבִ֔י בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָ֑ה
אַתָּה֙ וְאֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְרָאשֵׁ֖י אֲב֥וֹת הָעֵדָֽה
26~Calculate the sum of what was taken captive among the human and among the cattle,
you, and Eleazar the priest, and the head parents of the assembly.
3e4C15
17
וְחָצִ֙יתָ֙ אֶת־הַמַּלְק֔וֹחַ בֵּ֚ין תֹּפְשֵׂ֣י הַמִּלְחָמָ֔ה הַיֹּצְאִ֖ים לַצָּבָ֑א
וּבֵ֖ין כָּל־הָעֵדָֽה
27And distribute the takings between those occupied with the battle who came forth for the host,
and all the assembly.
3e4C22
6
וַהֲרֵמֹתָ֨ מֶ֜כֶס לַֽיהוָ֗ה מֵאֵ֞ת אַנְשֵׁ֤י הַמִּלְחָמָה֙ הַיֹּצְאִ֣ים לַצָּבָ֔א אֶחָ֣ד נֶ֔פֶשׁ מֵחֲמֵ֖שׁ הַמֵּא֑וֹת
מִן־הָאָדָם֙ וּמִן־הַבָּקָ֔ר וּמִן־הַחֲמֹרִ֖ים וּמִן־הַצֹּֽאן
28And contribute a tally for Yahweh from the warriors who came forth for the host,
one being from five hundred from the humans, and from the oxen, and from the asses, and from the sheep.
3e4C33
19
מִמַּֽחֲצִיתָ֖ם תִּקָּ֑חוּ
וְנָתַתָּ֛ה לְאֶלְעָזָ֥ר הַכֹּהֵ֖ן תְּרוּמַ֥ת יְהוָֽה
29From their half take,
and give it to Eleazar the priest, a contribution for Yahweh.
3d4A8
16
וּמִמַּחֲצִ֨ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל תִּקַּ֣ח ׀ אֶחָ֣ד ׀ אָחֻ֣ז מִן־הַחֲמִשִּׁ֗ים מִן־הָאָדָ֧ם מִן־הַבָּקָ֛ר מִן־הַחֲמֹרִ֥ים וּמִן־הַצֹּ֖אן מִכָּל־הַבְּהֵמָ֑ה
וְנָתַתָּ֤ה אֹתָם֙ לַלְוִיִּ֔ם שֹׁמְרֵ֕י מִשְׁמֶ֖רֶת מִשְׁכַּ֥ן יְהוָֽה
30And from the half of the children of Israel, take one holding from the fifty, from the human, from the herd, from the asses, and from the sheep, from all beasts,
and you will give them for the Levites, those keeping the watch of the dwelling-place of Yahweh.
3c4C43
18
וַיַּ֣עַשׂ מֹשֶׁ֔ה וְאֶלְעָזָ֖ר הַכֹּהֵ֑ן
כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה
31And Moses and Eleazar the priest did,
as Yahweh commanded Moses.
3d4B12
10
וַיְהִי֙ הַמַּלְק֔וֹחַ יֶ֣תֶר הַבָּ֔ז אֲשֶׁ֥ר בָּזְז֖וּ עַ֣ם הַצָּבָ֑א
צֹ֗אן שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֛לֶף וְשִׁבְעִ֥ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵֽשֶׁת־אֲלָפִֽים
32And the surplus takings were, (the loot that the people of the host looted),
sheep, six hundred and seventy five thousand,
3d4B18
18
וּבָקָ֕ר שְׁנַ֥יִם וְשִׁבְעִ֖ים אָֽלֶף33And oxen, seventy two thousand,3e3g10
וַחֲמֹרִ֕ים אֶחָ֥ד וְשִׁשִּׁ֖ים אָֽלֶף34And asses, sixty one thousand,3e3g11
וְנֶ֣פֶשׁ אָדָ֔ם מִן־הַ֨נָּשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָדְע֖וּ מִשְׁכַּ֣ב זָכָ֑ר
כָּל־נֶ֕פֶשׁ שְׁנַ֥יִם וּשְׁלֹשִׁ֖ים אָֽלֶף
35And a group of humanity from the women, who not had known lying down with a male,
all the group, thirty two thousand.
3e4B18
10
וַתְּהִי֙ הַֽמֶּחֱצָ֔ה חֵ֕לֶק הַיֹּצְאִ֖ים בַּצָּבָ֑א
מִסְפַּ֣ר הַצֹּ֗אן שְׁלֹשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֙לֶף֙ וּשְׁלֹשִׁ֣ים אֶ֔לֶף וְשִׁבְעַ֥ת אֲלָפִ֖ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת
36And there was the half of the share of those who came forth in the host,
the count of the sheep, three hundred and thirty seven thousand five hundred.
3e4B14
26
וַיְהִ֛י הַמֶּ֥כֶס לַֽיהוָ֖ה מִן־הַצֹּ֑אן
שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת חָמֵ֥שׁ וְשִׁבְעִֽים
37And the tally for Yahweh from the sheep was,
six hundred and seventy five.
3d4A10
8
וְהַ֨בָּקָ֔ר שִׁשָּׁ֥ה וּשְׁלֹשִׁ֖ים אָ֑לֶף
וּמִכְסָ֥ם לַיהוָ֖ה שְׁנַ֥יִם וְשִׁבְעִֽים
38And the oxen thirty six thousand,
and their tally for Yahweh seventy two.
3e4A11
10
וַחֲמֹרִ֕ים שְׁלֹשִׁ֥ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֣שׁ מֵא֑וֹת
וּמִכְסָ֥ם לַֽיהוָ֖ה אֶחָ֥ד וְשִׁשִּֽׁים
39And the asses, thirty thousand five hundred,
and their tally for Yahweh, sixty one.
3e4B14
10
וְנֶ֣פֶשׁ אָדָ֔ם שִׁשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר אָ֑לֶף
וּמִכְסָם֙ לַֽיהוָ֔ה שְׁנַ֥יִם וּשְׁלֹשִׁ֖ים נָֽפֶשׁ
40And a group of humanity, sixteen thousand,
and their tally for Yahweh, a group of thirty two.
3e4B11
12
וַיִּתֵּ֣ן מֹשֶׁ֗ה אֶת־מֶ֙כֶס֙ תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֔ה לְאֶלְעָזָ֖ר הַכֹּהֵ֑ן
כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה
41And Moses gave a tally, a contribution for Yahweh to Eleazar the priest,
as Yahweh commanded Moses.
3d4B20
10
וּמִֽמַּחֲצִ֖ית בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל
אֲשֶׁר֙ חָצָ֣ה מֹשֶׁ֔ה מִן־הָאֲנָשִׁ֖ים הַצֹּבְאִֽים
42And from the half of the children of Israel,
that Moses distributed from the men of the hosts,
3e4B10
14
וַתְּהִ֛י מֶחֱצַ֥ת הָעֵדָ֖ה מִן־הַצֹּ֑אן
שְׁלֹשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֙לֶף֙ וּשְׁלֹשִׁ֣ים אֶ֔לֶף שִׁבְעַ֥ת אֲלָפִ֖ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת
43And there was from the half of the assembly,
from the sheep, three hundred and thirty seven thousand five hundred,
3d4B11
21
וּבָקָ֕ר שִׁשָּׁ֥ה וּשְׁלֹשִׁ֖ים אָֽלֶף44And oxen, thirty six thousand,3e3g10
וַחֲמֹרִ֕ים שְׁלֹשִׁ֥ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת45And from the asses, thirty thousand five hundred,3e3g14
וְנֶ֣פֶשׁ אָדָ֔ם שִׁשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר אָֽלֶף46And a group of humanity, sixteen thousand.3e4B11
וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה מִמַּחֲצִ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל אֶת־הָֽאָחֻז֙ אֶחָ֣ד מִן־הַחֲמִשִּׁ֔ים מִן־הָאָדָ֖ם וּמִן־הַבְּהֵמָ֑ה
וַיִּתֵּ֨ן אֹתָ֜ם לַלְוִיִּ֗ם שֹֽׁמְרֵי֙ מִשְׁמֶ֙רֶת֙ מִשְׁכַּ֣ן יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה
47And Moses took from the half of the children of Israel, one holding from the fifty, from the human, and from the beast,
and gave them for the Levites, those keeping the watch of the dwelling-place of Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
3d4B34
27
וַֽיִּקְרְבוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה הַפְּקֻדִ֕ים אֲשֶׁ֖ר לְאַלְפֵ֣י הַצָּבָ֑א
שָׂרֵ֥י הָאֲלָפִ֖ים וְשָׂרֵ֥י הַמֵּאֽוֹת
48And the officers that were of the thousands of the host approached Moses,
the chiefs of the thousands and the chiefs of the hundreds.
3e4B18
12
וַיֹּֽאמְרוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה עֲבָדֶ֣יךָ נָֽשְׂא֗וּ אֶת־רֹ֛אשׁ אַנְשֵׁ֥י הַמִּלְחָמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בְּיָדֵ֑נוּ
וְלֹא־נִפְקַ֥ד מִמֶּ֖נּוּ אִֽישׁ
49And they said to Moses, Your servants have borne the sum of the men of the battle that were in our hands,
and not a man was visited from us.
3d4B26
8
וַנַּקְרֵ֞ב אֶת־קָרְבַּ֣ן יְהוָ֗ה אִישׁ֩ אֲשֶׁ֨ר מָצָ֤א כְלִֽי־זָהָב֙ אֶצְעָדָ֣ה וְצָמִ֔יד טַבַּ֖עַת עָגִ֣יל וְכוּמָ֑ז
לְכַפֵּ֥ר עַל־נַפְשֹׁתֵ֖ינוּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה
50And we have brought near the oblation of Yahweh, each who found articles, gold, armlet and circlet, ring and hoop and brooch,
a cover-price for our group in the presence of Yahweh.
3e4C30
12
וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה וְאֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן אֶת־הַזָּהָ֖ב מֵֽאִתָּ֑ם
כֹּ֖ל כְּלִ֥י מַעֲשֶֽׂה
51And Moses and Eleazar the priest took the gold from them,
all constructed instruments.
3c4A19
6
וַיְהִ֣י ׀ כָּל־זְהַ֣ב הַתְּרוּמָ֗ה אֲשֶׁ֤ר הֵרִ֙ימוּ֙ לַֽיהוָ֔ה שִׁשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר אֶ֛לֶף שְׁבַע־מֵא֥וֹת וַחֲמִשִּׁ֖ים שָׁ֑קֶל
מֵאֵת֙ שָׂרֵ֣י הָֽאֲלָפִ֔ים וּמֵאֵ֖ת שָׂרֵ֥י הַמֵּאֽוֹת
52And all the gold of the contribution that they contributed for Yahweh was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels,
from the chiefs of the thousands, and from the chiefs of the hundreds.
3d4C31
16
אַנְשֵׁי֙ הַצָּבָ֔א בָּזְז֖וּ אִ֥ישׁ לֽוֹ53(The men of the host had looted, each for himself.)3e3g9
וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה וְאֶלְעָזָ֤ר הַכֹּהֵן֙ אֶת־הַזָּהָ֔ב מֵאֵ֛ת שָׂרֵ֥י הָאֲלָפִ֖ים וְהַמֵּא֑וֹת
וַיָּבִ֤אוּ אֹתוֹ֙ אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד זִכָּר֥וֹן לִבְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לִפְנֵ֥י יְהוָֽה
54And Moses and Eleazar the priest took gold from the chiefs of the thousands and of the hundreds,
and they brought it into the tent of engagement, a memorial to the children of Israel in the presence of Yahweh.
3d4C28
23


No comments:

Post a Comment